Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   af groot – klein

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [agt en sestig]

groot – klein

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский африкаанс Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая g--o- ---k-ein g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Слон большой. D-e-----ant is g-oo-. D-- o------ i- g----- D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Мышь маленькая. D-e mui- -s -----. D-- m--- i- k----- D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая d---er-e-------r d----- e- h----- d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Ночь тёмная. Die -a-----donke-. D-- n-- i- d------ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
День светлый. Di---ag i- --ld-r. D-- d-- i- h------ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
Старый / -ая и молодой / -ая oud ------k o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Наш дедушка очень старый. O-- ---- i- ba-----d. O-- o--- i- b--- o--- O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
70 лет назад он ещё был молодым. 7- -a-- gelede wa- ---no--jo--. 7- j--- g----- w-- h- n-- j---- 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая m-o--en --lik m--- e- l---- m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Бабочка красивая. Die--lin--r -s --o-. D-- v------ i- m---- D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Паук уродливый. D-e--pi-n--op-is---l-k. D-- s-------- i- l----- D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
Толстый / -ая и худой / -ая D-k /--e-----dun D-- / v-- e- d-- D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. ’- V--- ------0kg -- --k---v-t. ’- V--- v-- 1---- i- d-- / v--- ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. ’n Ma- van--0-g is ---. ’- M-- v-- 5--- i- d--- ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая du-- -n -o-dk-op d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Машина дорогая. D-e----or -s ----. D-- m---- i- d---- D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Газета дешёвая. Di- -o-ran- ---goed--o-. D-- k------ i- g-------- D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.