Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   da stor – lille

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [otteogtres]

stor – lille

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая sto--o-----le s___ o_ l____ s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
Слон большой. El-f---e- -r--t-r. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Мышь маленькая. Musen er--i-l-. M____ e_ l_____ M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая mø-k -g -ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Ночь тёмная. Na--e- e--m--k. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
День светлый. D-g-n -r ly-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
Старый / -ая и молодой / -ая gamm---og -ng g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Наш дедушка очень старый. Vo-e--m-r-ar-/ fa--a- ---meg-- ga-mel. V____ m_____ / f_____ e_ m____ g______ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
70 лет назад он ещё был молодым. For-70--r ---e- -----a-----di- -n-. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ s_____ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая smu---g g-im s___ o_ g___ s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
Бабочка красивая. S-m---f--le---- ----. S___________ e_ s____ S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
Паук уродливый. Ed--rkoppen--- ----. E__________ e_ g____ E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
Толстый / -ая и худой / -ая ty- o--ty-d t__ o_ t___ t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. E----i-d---å 1-----lo -- ty-. E_ k_____ p_ 1__ k___ e_ t___ E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. E-----d--å--0 k--- e---yn-. E_ m___ p_ 5_ k___ e_ t____ E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая d-r -- --llig d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Машина дорогая. B-len-------. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Газета дешёвая. A--s-n----bi-l-g. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.