Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   et suur – väike

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эстонский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая su-r -a-väi-e s--- j- v---- s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
Слон большой. E-eva-t ----u--. E------ o- s---- E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
Мышь маленькая. H--- o- -ä-ke. H--- o- v----- H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая p-me j- v---e p--- j- v---- p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
Ночь тёмная. Ö--o--pime. Ö- o- p---- Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
День светлый. Päev -- va-ge. P--- o- v----- P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
Старый / -ая и молодой / -ая v-n---- -o-r v--- j- n--- v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Наш дедушка очень старый. M-ie-va--i-- -- ---a-v---. M--- v------ o- v--- v---- M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
70 лет назад он ещё был молодым. 70------t---ga-- -li ta -ee- -oor. 7- a----- t----- o-- t- v--- n---- 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая il-s-j- -netu i--- j- i---- i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
Бабочка красивая. Lib-ika--on ilu-. L------- o- i---- L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
Паук уродливый. Äm-li--o----e--. Ä----- o- i----- Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
Толстый / -ая и худой / -ая p-k--ja --hn p--- j- k--- p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1---k-lo k-a-u--n-in- -n-p--s. 1-- k--- k----- n---- o- p---- 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 50-kilo-k----v--e----- ----. 5- k--- k----- m--- o- k---- 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая ka---s----odav k----- j- o--- k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
Машина дорогая. Auto-on k-ll--. A--- o- k------ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Газета дешёвая. A-aleht-o--o---. A------ o- o---- A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.