Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   hy մեծ - փոքր

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский армянский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая մ-- և փ--ր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
m--s yev p-v-k’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Слон большой. Փի-ը--ե- -: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P’i--y mets-e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Мышь маленькая. Մո-կը -ո-ր է: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
Muky -’vo-’r-e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Тёмный / -ая и светлый / -ая մո---և լու-ա-որ մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mu-- ----l--av-r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Ночь тёмная. Գ-շե-ը ---թ է: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
G---er--m--’-e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
День светлый. Օրը----ծա---: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
Ory p----a---e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
Старый / -ая и молодой / -ая ծեր և --իտ-ս-րդ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
t-er y-- y-rit--a-d t___ y__ y_________ t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Наш дедушка очень старый. Մե--պա--կը -ա----ր-է: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
M-r-papik- s-at -ser e M__ p_____ s___ t___ e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
70 лет назад он ещё был молодым. Յո-անասո-- -ար- առա--ն--ե--տ---ր----: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yo-’----un --r- -r-a--n---er---------r Y_________ t___ a____ n_ y_________ e_ Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
Красивый / -ая и уродливый / -ая գեղ---- և -գեղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
geg-e----k--e--t--gh g_________ y__ t____ g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Бабочка красивая. Թ-թեռ- գ-ղ-ց-- է: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T-----e-ry-g-ghets--k e T_________ g_________ e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Паук уродливый. Սար-ը----- -: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
Sa-dy t-e-h-e S____ t____ e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
Толстый / -ая и худой / -ая գե--և-նիհ-ր գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
g-r y-- -i--r g__ y__ n____ g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Կ--ը-հար--ւ- կ--ոգրա--վ--ե- է: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
K----haryu- -il-gr-----ger e K___ h_____ k_________ g__ e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Տ--մ-րդը հ--ու- կ--ոգր-մ-- --հ-- է: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
T-ha--r------un--i-og---ov n-har e T________ h____ k_________ n____ e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая թանկ և--ժ-ն թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t--n- --- e-han t____ y__ e____ t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Машина дорогая. Մ--ե--- թա----: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Mek-yen-n-t-ank-e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Газета дешёвая. Թ-ր-ը --ա---: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T’-er--y-ez-a- e T_______ e____ e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.