Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ku big – small

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [şêst û heşt]

big – small

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая mez-n-û--iç-k m---- û p---- m-z-n û p-ç-k ------------- mezin û piçûk 0
Слон большой. F-l----i---. F-- m---- e- F-l m-z-n e- ------------ Fîl mezin e. 0
Мышь маленькая. M--k----û- e. M--- p---- e- M-ş- p-ç-k e- ------------- Mişk piçûk e. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая tar--- -onî t--- û r--- t-r- û r-n- ----------- tarî û ronî 0
Ночь тёмная. Şe--t-r--y-. Ş-- t--- y-- Ş-v t-r- y-. ------------ Şev tarî ye. 0
День светлый. R-j-r--î-y-. R-- r--- y-- R-j r-n- y-. ------------ Roj ronî ye. 0
Старый / -ая и молодой / -ая p-r---l --ci--n p------ û c---- p-r-k-l û c-w-n --------------- pîr/kal û ciwan 0
Наш дедушка очень старый. B---rê -- --r -a- e. B----- m- p-- k-- e- B-p-r- m- p-r k-l e- -------------------- Bapîrê me pir kal e. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Ew h-f-ê-s-- --r- -ih- ci-a- b-. E- h---- s-- b--- n--- c---- b-- E- h-f-ê s-l b-r- n-h- c-w-n b-. -------------------------------- Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая x--ş-- ---i--t x----- û k---- x-e-i- û k-r-t -------------- xweşik û kirêt 0
Бабочка красивая. P-r-e-ok-x--şi--e. P------- x----- e- P-r-e-o- x-e-i- e- ------------------ Perperok xweşik e. 0
Паук уродливый. P-----k-rê---. P---- k---- e- P-r-k k-r-t e- -------------- Pîrik kirêt e. 0
Толстый / -ая и худой / -ая q-le--û---r q---- û j-- q-l-w û j-r ----------- qelew û jar 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. J-n--e --- -îlo---q-lew e. J----- s-- k----- q---- e- J-n-k- s-d k-l-y- q-l-w e- -------------------------- Jineke sed kîloyî qelew e. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Zi-a-e----ên---k--o---ja---. Z------- p---- k----- j-- e- Z-l-m-k- p-n-î k-l-y- j-r e- ---------------------------- Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая bi-a-û--r--n b--- û e---- b-h- û e-z-n ------------ biha û erzan 0
Машина дорогая. Ti-i-p-l biha-y-. T------- b--- y-- T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Газета дешёвая. R--n-----rzan-e. R------ e---- e- R-j-a-e e-z-n e- ---------------- Rojname erzan e. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.