Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   sk veľký – malý

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словацкий Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая veľk--- malý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Слон большой. Slon j-----ký. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Мышь маленькая. M-š j- mal-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая tmavý a sve-lý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Ночь тёмная. No---- t-a-á. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
День светлый. De--j- ---tlý. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
Старый / -ая и молодой / -ая s---ý a-----ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Наш дедушка очень старый. N---d--k- ---v---i-sta--. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Pr-d--0--okm----- eš---m-ad-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая p-k-- a -k-re-ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Бабочка красивая. M--ýľ----pe-n-. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Паук уродливый. P-v-k-j- ---r---. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
Толстый / -ая и худой / -ая tl-t- a-----ý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Ž-nа,-vá-ia-a--00 ---o--a-ov---- tl-tá. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. M-ž,-v-ž-aci -0---lo-ram-v,--- -h-d-. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая d---- --l-cný d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Машина дорогая. Au-o-j-------. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Газета дешёвая. N-v--- -ú l-c--. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.