Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   zh 大–小

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая 大和小 大-- 大-小 --- 大和小 0
d--é x-ǎo d--- x--- d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Слон большой. 大象----的 。 大- 是 大- 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà-x-àn---h-----d-. d- x---- s-- d- d-- d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Мышь маленькая. 老--- 小--。 老- 是 小- 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
Lǎosh- --ì--i-- de. L----- s-- x--- d-- L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Тёмный / -ая и светлый / -ая 黑暗--和 --的 黑-- 和 明-- 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
Hēi'---de--- míngl-àng de H----- d- h- m-------- d- H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Ночь тёмная. 黑夜 是 黑-的 黑- 是 黑-- 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
hēiyè-sh- ----à--de h---- s-- h----- d- h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
День светлый. 白天 - 明亮的 白- 是 明-- 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
b-itiā- shì míng--à-- -e b------ s-- m-------- d- b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Старый / -ая и молодой / -ая 年老的-和-年-的 。 年-- 和 年-- 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
n--n lǎ- d- -é-ni--qī-g --. n--- l-- d- h- n------- d-- n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Наш дедушка очень старый. 我----祖-/祖--很老-。 我-- 外----- 很- 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
Wǒm----e -à----ù/ z-f---ě- --o. W---- d- w------- z--- h-- l--- W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
70 лет назад он ещё был молодым. 7--- 他-还是 年轻--。 7--- 他 还- 年-- 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 Nián-q--- -ā --------ián-ī-- de. 7- N--- q--- t- h----- n------- d-- 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
Красивый / -ая и уродливый / -ая 美-- - -的 美-- 和 丑- 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Měi-- -- h------ -e M---- d- h- c--- d- M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Бабочка красивая. 这- -- - 美-- 。 这- 蝴- 是 美-- 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
zhè-zhǐ hú-i---h- -ě--ì -e. z-- z-- h---- s-- m---- d-- z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Паук уродливый. 这- -----难看--。 这- 蜘- 是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-- zh----īzh----ì -á---- -e. Z-- z-- z----- s-- n----- d-- Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
Толстый / -ая и худой / -ая 胖-和瘦的 胖---- 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
Pàn--d--hé sh-u de P--- d- h- s--- d- P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1-0公-- 女----的 。 1----- 女- 挺-- 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
10----ng-īn----n-ré--t-n----ng-d-. 1-- g------ d- n---- t--- p--- d-- 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 5---- 男人-挺瘦的-。 5---- 男- 挺-- 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
5- Gōn--īn-de -ánrén ---g shòu-de. 5- G------ d- n----- t--- s--- d-- 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 贵的-和 便-的 贵- 和 便-- 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
Guì d---é-p-ányí -e G-- d- h- p----- d- G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Машина дорогая. 这辆-轿车 -贵的-。 这- 轿- 挺-- 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
z----iàng-j-àoc-ē t------ì--e. z-- l---- j------ t--- g-- d-- z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Газета дешёвая. 这张-报--挺-宜的 。 这- 报- 挺--- 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Z-- z--n- b--zh--tǐ-- -iá-yí --. Z-- z---- b----- t--- p----- d-- Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.