Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   af nodig het – wil

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский африкаанс Играть Больше
Мне нужна кровать. Ek het -- -e---odi-. E- h-- ’- b-- n----- E- h-t ’- b-d n-d-g- -------------------- Ek het ’n bed nodig. 0
Я хочу спать. E------sla--. E- w-- s----- E- w-l s-a-p- ------------- Ek wil slaap. 0
Здесь есть кровать? I---i-- -n -ed? I- h--- ’- b--- I- h-e- ’- b-d- --------------- Is hier ’n bed? 0
Мне нужна лампа. Ek h-t-’--la-p-nod-g. E- h-- ’- l--- n----- E- h-t ’- l-m- n-d-g- --------------------- Ek het ’n lamp nodig. 0
Я хочу читать. Ek w-l-lees. E- w-- l---- E- w-l l-e-. ------------ Ek wil lees. 0
Здесь есть лампа? Is h-e- ’n-l--p? I- h--- ’- l---- I- h-e- ’- l-m-? ---------------- Is hier ’n lamp? 0
Мне нужен телефон. E- --t -n-te-e-oo---o-i-. E- h-- ’- t------- n----- E- h-t ’- t-l-f-o- n-d-g- ------------------------- Ek het ’n telefoon nodig. 0
Я хочу позвонить. E--wi- -el. E- w-- b--- E- w-l b-l- ----------- Ek wil bel. 0
Здесь есть телефон? Is-hi----n--el-f---? I- h--- ’- t-------- I- h-e- ’- t-l-f-o-? -------------------- Is hier ’n telefoon? 0
Мне нужна камера. Ek --t-’--k----a -od-g. E- h-- ’- k----- n----- E- h-t ’- k-m-r- n-d-g- ----------------------- Ek het ’n kamera nodig. 0
Я хочу фотографировать. Ek -il -oto-s --e-. E- w-- f----- n---- E- w-l f-t-‘- n-e-. ------------------- Ek wil foto‘s neem. 0
Здесь есть камера? I- hier-’--kamera? I- h--- ’- k------ I- h-e- ’- k-m-r-? ------------------ Is hier ’n kamera? 0
Мне нужен компьютер. Ek --t -n -ek--aar nod--. E- h-- ’- r------- n----- E- h-t ’- r-k-n-a- n-d-g- ------------------------- Ek het ’n rekenaar nodig. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Ek-w-l-------os ----r. E- w-- ’- e---- s----- E- w-l ’- e-p-s s-u-r- ---------------------- Ek wil ’n e-pos stuur. 0
Здесь есть компьютер? Is-hier--- --ke----? I- h--- ’- r-------- I- h-e- ’- r-k-n-a-? -------------------- Is hier ’n rekenaar? 0
Мне нужна шариковая ручка. Ek------- pe- -o-ig. E- h-- ’- p-- n----- E- h-t ’- p-n n-d-g- -------------------- Ek het ’n pen nodig. 0
Я хочу кое-что написать. Ek----------skr--. E- w-- i--- s----- E- w-l i-t- s-r-f- ------------------ Ek wil iets skryf. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Is---er -- -la--p--i-- en-’n pen? I- h--- ’- b--- p----- e- ’- p--- I- h-e- ’- b-a- p-p-e- e- ’- p-n- --------------------------------- Is hier ’n blad papier en ’n pen? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…