Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   ca necessitar – voler

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Мне нужна кровать. (J-- necessito ---ll-t. (___ n________ u_ l____ (-o- n-c-s-i-o u- l-i-. ----------------------- (Jo) necessito un llit. 0
Я хочу спать. (Jo- vul- -o----. (___ v___ d______ (-o- v-l- d-r-i-. ----------------- (Jo) vull dormir. 0
Здесь есть кровать? Hi -a un -lit --u-? H_ h_ u_ l___ a____ H- h- u- l-i- a-u-? ------------------- Hi ha un llit aquí? 0
Мне нужна лампа. (--) ne----ito-un llu-. (___ n________ u_ l____ (-o- n-c-s-i-o u- l-u-. ----------------------- (Jo) necessito un llum. 0
Я хочу читать. (-o---u-l---e---. (___ v___ l______ (-o- v-l- l-e-i-. ----------------- (Jo) vull llegir. 0
Здесь есть лампа? Hi ha--n---u----uí? H_ h_ u_ l___ a____ H- h- u- l-u- a-u-? ------------------- Hi ha un llum aquí? 0
Мне нужен телефон. N--e-si---un te-èfon. N________ u_ t_______ N-c-s-i-o u- t-l-f-n- --------------------- Necessito un telèfon. 0
Я хочу позвонить. Vu-l-tr---r. V___ t______ V-l- t-u-a-. ------------ Vull trucar. 0
Здесь есть телефон? Hi ha--n ---èf---aquí? H_ h_ u_ t______ a____ H- h- u- t-l-f-n a-u-? ---------------------- Hi ha un telèfon aquí? 0
Мне нужна камера. N-c-s---o-una-c-mera. N________ u__ c______ N-c-s-i-o u-a c-m-r-. --------------------- Necessito una càmera. 0
Я хочу фотографировать. V----f----o---. V___ f__ f_____ V-l- f-r f-t-s- --------------- Vull fer fotos. 0
Здесь есть камера? H- -- -na--àm-ra --u-? H_ h_ u__ c_____ a____ H- h- u-a c-m-r- a-u-? ---------------------- Hi ha una càmera aquí? 0
Мне нужен компьютер. Ne-e--i-o----o-di-ad--. N________ u_ o_________ N-c-s-i-o u- o-d-n-d-r- ----------------------- Necessito un ordinador. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Vull -n--ar un-c--------e-tròn--. V___ e_____ u_ c_____ e__________ V-l- e-v-a- u- c-r-e- e-e-t-ò-i-. --------------------------------- Vull enviar un correu electrònic. 0
Здесь есть компьютер? Hi-ha -n --di-ad-- ----? H_ h_ u_ o________ a____ H- h- u- o-d-n-d-r a-u-? ------------------------ Hi ha un ordinador aquí? 0
Мне нужна шариковая ручка. N-c--s-to--n -olígra-. N________ u_ b________ N-c-s-i-o u- b-l-g-a-. ---------------------- Necessito un bolígraf. 0
Я хочу кое-что написать. Vu-- --c-iu-e-a----a c-sa. V___ e_______ a_____ c____ V-l- e-c-i-r- a-g-n- c-s-. -------------------------- Vull escriure alguna cosa. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Hi-ha -n ---l--e-pape--i--n--ol-gr--? H_ h_ u_ f___ d_ p____ i u_ b________ H- h- u- f-l- d- p-p-r i u- b-l-g-a-? ------------------------------------- Hi ha un full de paper i un bolígraf? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…