Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   ca necessitar – voler

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Мне нужна кровать. (----ne----i-o un --i-. (--- n-------- u- l---- (-o- n-c-s-i-o u- l-i-. ----------------------- (Jo) necessito un llit. 0
Я хочу спать. (-o) vu-l----mi-. (--- v--- d------ (-o- v-l- d-r-i-. ----------------- (Jo) vull dormir. 0
Здесь есть кровать? Hi-h---n ll---aq-í? H- h- u- l--- a---- H- h- u- l-i- a-u-? ------------------- Hi ha un llit aquí? 0
Мне нужна лампа. (J-) -ec--s-t------l-m. (--- n-------- u- l---- (-o- n-c-s-i-o u- l-u-. ----------------------- (Jo) necessito un llum. 0
Я хочу читать. (Jo- ---l-ll-g--. (--- v--- l------ (-o- v-l- l-e-i-. ----------------- (Jo) vull llegir. 0
Здесь есть лампа? H---a ----lum-aqu-? H- h- u- l--- a---- H- h- u- l-u- a-u-? ------------------- Hi ha un llum aquí? 0
Мне нужен телефон. Neces---o-un--el--on. N-------- u- t------- N-c-s-i-o u- t-l-f-n- --------------------- Necessito un telèfon. 0
Я хочу позвонить. Vu---tru---. V--- t------ V-l- t-u-a-. ------------ Vull trucar. 0
Здесь есть телефон? Hi-ha ---t--è--n--quí? H- h- u- t------ a---- H- h- u- t-l-f-n a-u-? ---------------------- Hi ha un telèfon aquí? 0
Мне нужна камера. Nec-ss-t- una ---er-. N-------- u-- c------ N-c-s-i-o u-a c-m-r-. --------------------- Necessito una càmera. 0
Я хочу фотографировать. Vu-- f-- f--o-. V--- f-- f----- V-l- f-r f-t-s- --------------- Vull fer fotos. 0
Здесь есть камера? H---a -na-càm--a a---? H- h- u-- c----- a---- H- h- u-a c-m-r- a-u-? ---------------------- Hi ha una càmera aquí? 0
Мне нужен компьютер. N--es--to-u--o-d-na-o-. N-------- u- o--------- N-c-s-i-o u- o-d-n-d-r- ----------------------- Necessito un ordinador. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Vu----nvi-r un --r-eu-elect-òn--. V--- e----- u- c----- e---------- V-l- e-v-a- u- c-r-e- e-e-t-ò-i-. --------------------------------- Vull enviar un correu electrònic. 0
Здесь есть компьютер? H- h---n o-d-n-d-----u-? H- h- u- o-------- a---- H- h- u- o-d-n-d-r a-u-? ------------------------ Hi ha un ordinador aquí? 0
Мне нужна шариковая ручка. Nece--i-o u-----íg-a-. N-------- u- b-------- N-c-s-i-o u- b-l-g-a-. ---------------------- Necessito un bolígraf. 0
Я хочу кое-что написать. V-----scri--e---gu-- co-a. V--- e------- a----- c---- V-l- e-c-i-r- a-g-n- c-s-. -------------------------- Vull escriure alguna cosa. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Hi ----n----l-d- pa--r i u--bo-íg---? H- h- u- f--- d- p---- i u- b-------- H- h- u- f-l- d- p-p-r i u- b-l-g-a-? ------------------------------------- Hi ha un full de paper i un bolígraf? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…