Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   da have brug for – ville

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [niogtres]

have brug for – ville

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Мне нужна кровать. J---h-----ug f-r -n s-ng. J__ h__ b___ f__ e_ s____ J-g h-r b-u- f-r e- s-n-. ------------------------- Jeg har brug for en seng. 0
Я хочу спать. Jeg --l--o--. J__ v__ s____ J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Здесь есть кровать? Er-de--e--s-ng -er? E_ d__ e_ s___ h___ E- d-r e- s-n- h-r- ------------------- Er der en seng her? 0
Мне нужна лампа. J-g-har-br-g-f----n --mpe. J__ h__ b___ f__ e_ l_____ J-g h-r b-u- f-r e- l-m-e- -------------------------- Jeg har brug for en lampe. 0
Я хочу читать. J-- -il-læ-e. J__ v__ l____ J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil læse. 0
Здесь есть лампа? Er ----e- l--pe h-r? E_ d__ e_ l____ h___ E- d-r e- l-m-e h-r- -------------------- Er der en lampe her? 0
Мне нужен телефон. J---h---b-ug---- e--t-l-f--. J__ h__ b___ f__ e_ t_______ J-g h-r b-u- f-r e- t-l-f-n- ---------------------------- Jeg har brug for en telefon. 0
Я хочу позвонить. Jeg-v-- rin--. J__ v__ r_____ J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Здесь есть телефон? E--de---n ---e-o-----? E_ d__ e_ t______ h___ E- d-r e- t-l-f-n h-r- ---------------------- Er der en telefon her? 0
Мне нужна камера. Jeg h-r-bru--fo- -t-k--er-. J__ h__ b___ f__ e_ k______ J-g h-r b-u- f-r e- k-m-r-. --------------------------- Jeg har brug for et kamera. 0
Я хочу фотографировать. Jeg v-l f----r-fere. J__ v__ f___________ J-g v-l f-t-g-a-e-e- -------------------- Jeg vil fotografere. 0
Здесь есть камера? E----r-e- ka---- h-r? E_ d__ e_ k_____ h___ E- d-r e- k-m-r- h-r- --------------------- Er der et kamera her? 0
Мне нужен компьютер. J---h-r-brug-fo- e- -o-p-t-r. J__ h__ b___ f__ e_ c________ J-g h-r b-u- f-r e- c-m-u-e-. ----------------------------- Jeg har brug for en computer. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). J-g --l-s--de-en --mai-. J__ v__ s____ e_ e______ J-g v-l s-n-e e- e-m-i-. ------------------------ Jeg vil sende en e-mail. 0
Здесь есть компьютер? Er-d-r ---co-put-r---r? E_ d__ e_ c_______ h___ E- d-r e- c-m-u-e- h-r- ----------------------- Er der en computer her? 0
Мне нужна шариковая ручка. Jeg-h---br-g --r en---gl-p--. J__ h__ b___ f__ e_ k________ J-g h-r b-u- f-r e- k-g-e-e-. ----------------------------- Jeg har brug for en kuglepen. 0
Я хочу кое-что написать. J-g-v---s-r-v--n----. J__ v__ s_____ n_____ J-g v-l s-r-v- n-g-t- --------------------- Jeg vil skrive noget. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Er --- e---ty-ke p--i- -g -n-ku--ep-n --r? E_ d__ e_ s_____ p____ o_ e_ k_______ h___ E- d-r e- s-y-k- p-p-r o- e- k-g-e-e- h-r- ------------------------------------------ Er der et stykke papir og en kuglepen her? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…