Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   it aver bisogno – volere

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский итальянский Играть Больше
Мне нужна кровать. Ho b-s-gn--d- un-le--o. H_ b______ d_ u_ l_____ H- b-s-g-o d- u- l-t-o- ----------------------- Ho bisogno di un letto. 0
Я хочу спать. Vo-l-o-d---ir-. V_____ d_______ V-g-i- d-r-i-e- --------------- Voglio dormire. 0
Здесь есть кровать? C-è u---e----qu-? C__ u_ l____ q___ C-è u- l-t-o q-i- ----------------- C’è un letto qui? 0
Мне нужна лампа. Ho -is-gno--i-u-- lam--da. H_ b______ d_ u__ l_______ H- b-s-g-o d- u-a l-m-a-a- -------------------------- Ho bisogno di una lampada. 0
Я хочу читать. V-gl-- -e-ge--. V_____ l_______ V-g-i- l-g-e-e- --------------- Voglio leggere. 0
Здесь есть лампа? C-è --- l-m-a-a --i? C__ u__ l______ q___ C-è u-a l-m-a-a q-i- -------------------- C’è una lampada qui? 0
Мне нужен телефон. Ho biso-n--di un ---e---o. H_ b______ d_ u_ t________ H- b-s-g-o d- u- t-l-f-n-. -------------------------- Ho bisogno di un telefono. 0
Я хочу позвонить. Voglio -a-e u-a c--am-ta. V_____ f___ u__ c________ V-g-i- f-r- u-a c-i-m-t-. ------------------------- Voglio fare una chiamata. 0
Здесь есть телефон? C’è-u- ---e---- q--? C__ u_ t_______ q___ C-è u- t-l-f-n- q-i- -------------------- C’è un telefono qui? 0
Мне нужна камера. H--bi---no di-u-- ma--h-na--o----af-ca. H_ b______ d_ u__ m_______ f___________ H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a- --------------------------------------- Ho bisogno di una macchina fotografica. 0
Я хочу фотографировать. V---io fo--grafare. V_____ f___________ V-g-i- f-t-g-a-a-e- ------------------- Voglio fotografare. 0
Здесь есть камера? C---u-a -------a f------fic--q--? C__ u__ m_______ f__________ q___ C-è u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a q-i- --------------------------------- C’è una macchina fotografica qui? 0
Мне нужен компьютер. H- b-sog-- d- u---o-put--. H_ b______ d_ u_ c________ H- b-s-g-o d- u- c-m-u-e-. -------------------------- Ho bisogno di un computer. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). V-glio-man--r- un E-m-il. V_____ m______ u_ E______ V-g-i- m-n-a-e u- E-m-i-. ------------------------- Voglio mandare un E-mail. 0
Здесь есть компьютер? C----n-c-m--t-r q-i? C__ u_ c_______ q___ C-è u- c-m-u-e- q-i- -------------------- C’è un computer qui? 0
Мне нужна шариковая ручка. H--b-so--o-di--na pe---. H_ b______ d_ u__ p_____ H- b-s-g-o d- u-a p-n-a- ------------------------ Ho bisogno di una penna. 0
Я хочу кое-что написать. Vog-io scr--e-e q-alc--a. V_____ s_______ q________ V-g-i- s-r-v-r- q-a-c-s-. ------------------------- Voglio scrivere qualcosa. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Ci-s--o--n --gl-o -i-----a e-un- -e--- qui? C_ s___ u_ f_____ d_ c____ e u__ p____ q___ C- s-n- u- f-g-i- d- c-r-a e u-a p-n-a q-i- ------------------------------------------- Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…