Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   mr गरज असणे – इच्छा करणे

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

६९ [एकोणसत्तर]

69 [Ēkōṇasattara]

गरज असणे – इच्छा करणे

[garaja asaṇē – icchā karaṇē]

русский маратхи Играть Больше
Мне нужна кровать. मल- व--------- ग-- आ--. मला विछान्याची गरज आहे. 0
m--- v-----'y--- g----- ā--. ma-- v---------- g----- ā--. malā vichān'yācī garaja āhē. m-l- v-c-ā-'y-c- g-r-j- ā-ē. -----------'---------------.
Я хочу спать. मल- झ------ आ--. मला झोपायचे आहे. 0
M--- j-------- ā--. Ma-- j-------- ā--. Malā jhōpāyacē āhē. M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē. ------------------.
Здесь есть кровать? इथ- व----- आ-- क-? इथे विछाना आहे का? 0
I--- v------ ā-- k-? It-- v------ ā-- k-? Ithē vichānā āhē kā? I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------?
Мне нужна лампа. मल- द------- ग-- आ--. मला दिव्याची गरज आहे. 0
M--- d------ g----- ā--. Ma-- d------ g----- ā--. Malā divyācī garaja āhē. M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē. -----------------------.
Я хочу читать. मल- व------ आ--. मला वाचायचे आहे. 0
M--- v------- ā--. Ma-- v------- ā--. Malā vācāyacē āhē. M-l- v-c-y-c- ā-ē. -----------------.
Здесь есть лампа? इथ- द--- आ-- क-? इथे दिवा आहे का? 0
I--- d--- ā-- k-? It-- d--- ā-- k-? Ithē divā āhē kā? I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------?
Мне нужен телефон. मल- ट-------- ग-- आ--. मला टेलिफोनची गरज आहे. 0
M--- ṭ---------- g----- ā--. Ma-- ṭ---------- g----- ā--. Malā ṭēliphōnacī garaja āhē. M-l- ṭ-l-p-ō-a-ī g-r-j- ā-ē. ---------------------------.
Я хочу позвонить. मल- फ-- क----- आ--. मला फोन करायचा आहे. 0
M--- p---- k------- ā--. Ma-- p---- k------- ā--. Malā phōna karāyacā āhē. M-l- p-ō-a k-r-y-c- ā-ē. -----------------------.
Здесь есть телефон? इथ- ट------ आ-- क-? इथे टेलिफोन आहे का? 0
I--- ṭ-------- ā-- k-? It-- ṭ-------- ā-- k-? Ithē ṭēliphōna āhē kā? I-h- ṭ-l-p-ō-a ā-ē k-? ---------------------?
Мне нужна камера. मल- क--- – य--- ग-- आ--. मला कॅमे – याची गरज आहे. 0
M--- k--- – y--- g----- ā--. Ma-- k--- – y--- g----- ā--. Malā kĕmē – yācī garaja āhē. M-l- k-m- – y-c- g-r-j- ā-ē. ----------–----------------.
Я хочу фотографировать. मल- फ--- क------ आ---. मला फोटो काढायचे आहेत. 0
M--- p---- k-------- ā----. Ma-- p---- k-------- ā----. Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta. M-l- p-ō-ō k-ḍ-ā-a-ē ā-ē-a. --------------------------.
Здесь есть камера? इथ- क----- आ-- क-? इथे कॅमेरा आहे का? 0
I--- k----- ā-- k-? It-- k----- ā-- k-? Ithē kĕmērā āhē kā? I-h- k-m-r- ā-ē k-? ------------------?
Мне нужен компьютер. मल- स------- ग-- आ--. मला संगणकाची गरज आहे. 0
M--- s---------- g----- ā--. Ma-- s---------- g----- ā--. Malā saṅgaṇakācī garaja āhē. M-l- s-ṅ-a-a-ā-ī g-r-j- ā-ē. ---------------------------.
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). मल- ई---- प------- आ--. मला ई-मेल पाठवायचा आहे. 0
M--- ī-m--- p---------- ā--. Ma-- ī----- p---------- ā--. Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē. M-l- ī-m-l- p-ṭ-a-ā-a-ā ā-ē. ---------------------------.
Здесь есть компьютер? इथ- स---- आ-- क-? इथे संगणक आहे का? 0
I--- s-------- ā-- k-? It-- s-------- ā-- k-? Ithē saṅgaṇaka āhē kā? I-h- s-ṅ-a-a-a ā-ē k-? ---------------------?
Мне нужна шариковая ручка. मल- ल------ ग-- आ--. मला लेखणीची गरज आहे. 0
M--- l-------- g----- ā--. Ma-- l-------- g----- ā--. Malā lēkhaṇīcī garaja āhē. M-l- l-k-a-ī-ī g-r-j- ā-ē. -------------------------.
Я хочу кое-что написать. मल- क--- ल------ आ--. मला काही लिहायचे आहे. 0
M--- k--- l------- ā--. Ma-- k--- l------- ā--. Malā kāhī lihāyacē āhē. M-l- k-h- l-h-y-c- ā-ē. ----------------------.
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? इथ- क--- व ल---- आ-- क-? इथे कागद व लेखणी आहे का? 0
I--- k----- v- l------ ā-- k-? It-- k----- v- l------ ā-- k-? Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā? I-h- k-g-d- v- l-k-a-ī ā-ē k-? -----------------------------?

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…