Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   nl nodig hebben – willen

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нидерландский Играть Больше
Мне нужна кровать. Ik---b -en--ed --di-. I- h-- e-- b-- n----- I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Я хочу спать. I- wi--sl----. I- w-- s------ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Здесь есть кровать? Is--- hier-e-- --d? I- e- h--- e-- b--- I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Мне нужна лампа. Ik-heb--e--l--- no---. I- h-- e-- l--- n----- I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Я хочу читать. Ik -i- --z-n. I- w-- l----- I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Здесь есть лампа? Is e- hi-- e-n -a-p? I- e- h--- e-- l---- I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Мне нужен телефон. I---e--e---t-lefo-- -od--. I- h-- e-- t------- n----- I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Я хочу позвонить. Ik -il b---en. I- w-- b------ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Здесь есть телефон? I-----hie- --- t--ef-on? I- e- h--- e-- t-------- I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Мне нужна камера. Ik-h-b-e---ca--ra----i-. I- h-- e-- c----- n----- I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Я хочу фотографировать. Ik w-l--o-----ma--n. I- w-- f----- m----- I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Здесь есть камера? Is-er -ie--e----am-ra? I- e- h--- e-- c------ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Мне нужен компьютер. Ik h------ ---pu--r------. I- h-- e-- c------- n----- I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Ik---l--en-e--a-----u-en. I- w-- e-- e----- s------ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Здесь есть компьютер? Is-er-hier een-c-----e-? I- e- h--- e-- c-------- I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Мне нужна шариковая ручка. I--he---en------o--g. I- h-- e-- p-- n----- I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Я хочу кое-что написать. I- -i--iets-o-sch--j---. I- w-- i--- o----------- I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? I- er -----e-- bl-- p--i---en ee- pen? I- e- h--- e-- b--- p----- e- e-- p--- I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…