Разговорник

ru Изъявлять желание   »   eo deziri ion

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [sepdek]

deziri ion

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эсперанто Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Ĉ- -- --zir-- fu--? Ĉ- v- d------ f---- Ĉ- v- d-z-r-s f-m-? ------------------- Ĉu vi deziras fumi? 0
Хотели бы Вы танцевать? Ĉu-vi -ezi-as-----i? Ĉ- v- d------ d----- Ĉ- v- d-z-r-s d-n-i- -------------------- Ĉu vi deziras danci? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Ĉ- vi -e-ir-- ----en-? Ĉ- v- d------ p------- Ĉ- v- d-z-r-s p-o-e-i- ---------------------- Ĉu vi deziras promeni? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. M- -e--r-s-f-mi. M- d------ f---- M- d-z-r-s f-m-. ---------------- Mi deziras fumi. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Ĉu v------ra--c--a-e-o-? Ĉ- v- d------ c--------- Ĉ- v- d-z-r-s c-g-r-d-n- ------------------------ Ĉu vi deziras cigaredon? 0
Он хотел бы прикурить. Li-d-z---s-faj--n. L- d------ f------ L- d-z-r-s f-j-o-. ------------------ Li deziras fajron. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. M- ---i--- -o---r---i. M- d------ i-- t------ M- d-z-r-s i-n t-i-k-. ---------------------- Mi deziras ion trinki. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Mi dez-ra- -on m-nĝi. M- d------ i-- m----- M- d-z-r-s i-n m-n-i- --------------------- Mi deziras ion manĝi. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Mi-d--i-a- i-m rip--i. M- d------ i-- r------ M- d-z-r-s i-m r-p-z-. ---------------------- Mi deziras iom ripozi. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Mi-----r-s i-- d---ndi-al-v-. M- d------ i-- d------ a- v-- M- d-z-r-s i-n d-m-n-i a- v-. ----------------------------- Mi deziras ion demandi al vi. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Mi de-i----i-n-p--- -- v-. M- d------ i-- p--- d- v-- M- d-z-r-s i-n p-t- d- v-. -------------------------- Mi deziras ion peti de vi. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Mi----i-----l -- invi---vi-. M- d------ a- i- i----- v--- M- d-z-r-s a- i- i-v-t- v-n- ---------------------------- Mi deziras al io inviti vin. 0
Что бы Вы хотели? K--n -- ---i-as--mi p-t--? K--- v- d------- m- p----- K-o- v- d-z-r-s- m- p-t-s- -------------------------- Kion vi deziras, mi petas? 0
Вы хотели бы кофе? Ĉu -- -ezi----ka-on? Ĉ- v- d------ k----- Ĉ- v- d-z-r-s k-f-n- -------------------- Ĉu vi deziras kafon? 0
Или Вы хотели бы чай? A---u-vi--ref-r----eo-? A- ĉ- v- p------- t---- A- ĉ- v- p-e-e-a- t-o-? ----------------------- Aŭ ĉu vi preferas teon? 0
Мы хотели бы поехать домой. Ni--o-a- -et-r---e-m--. N- v---- v----- h------ N- v-l-s v-t-r- h-j-e-. ----------------------- Ni volas veturi hejmen. 0
Хотели бы вы такси? Ĉu--i-dezir-- tak----? Ĉ- v- d------ t------- Ĉ- v- d-z-r-s t-k-i-n- ---------------------- Ĉu vi deziras taksion? 0
Они хотели бы позвонить. I-i -e---as tele-on-. I-- d------ t-------- I-i d-z-r-s t-l-f-n-. --------------------- Ili deziras telefoni. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…