Разговорник

ru Изъявлять желание   »   fr désirer qc.

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [soixante-dix]

désirer qc.

Вы можете нажимать на каждый пробел, чтобы увидеть текст или:   

русский французский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Dé---------- f---- ? Désirez-vous fumer ? 0
Хотели бы Вы танцевать? Dé---------- d----- ? Désirez-vous danser ? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Dé---------- v--- p------- ? Désirez-vous vous promener ? 0
   
Я хотел бы / хотела бы закурить. Je v------- f----. Je voudrais fumer. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Ve----- u-- c-------- ? Veux-tu une cigarette ? 0
Он хотел бы прикурить. Il v------- d- f--. Il voudrait du feu. 0
   
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Je v------- b---- q------ c----. Je voudrais boire quelque chose. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Je v------- m----- q------ c----. Je voudrais manger quelque chose. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Je v------- m- r------. Je voudrais me reposer. 0
   
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Je v------- v--- d------- q------ c----. Je voudrais vous demander quelque chose. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Je v------- v--- d------- q------ c----. Je voudrais vous demander quelque chose. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Je v------- v--- i------ à q------ c----. Je voudrais vous inviter à quelque chose. 0
   
Что бы Вы хотели? Qu- d------------ s--- v--- p---- ? Que désirez-vous, s’il vous plaît ? 0
Вы хотели бы кофе? Dé---------- u- c--- ? Désirez-vous un café ? 0
Или Вы хотели бы чай? Ou p------------ u- t-- ? Ou préférez-vous un thé ? 0
   
Мы хотели бы поехать домой. No-- v-------- a---- à l- m-----. Nous voudrions aller à la maison. 0
Хотели бы вы такси? Dé---------- p------ u- t--- ? Désirez-vous prendre un taxi ? 0
Они хотели бы позвонить. Il- v--------- t---------. Ils voudraient téléphoner. 0
   

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…