Разговорник

ru Изъявлять желание   »   mk нешто сака

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

[nyeshto saka]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Сак--- ли -а --ш--е? С----- л- д- п------ С-к-т- л- д- п-ш-т-? -------------------- Сакате ли да пушите? 0
Sa-a--e -i--a-p--sh-ty-? S------ l- d- p--------- S-k-t-e l- d- p-o-h-t-e- ------------------------ Sakatye li da pooshitye?
Хотели бы Вы танцевать? Са--те-л--да т--ц-вате? С----- л- д- т--------- С-к-т- л- д- т-н-у-а-е- ----------------------- Сакате ли да танцувате? 0
S---tye--i da-ta---o-va-ye? S------ l- d- t------------ S-k-t-e l- d- t-n-z-o-a-y-? --------------------------- Sakatye li da tantzoovatye?
Хотели бы Вы пойти гулять? Са-а---ли да-се-----е-ате? С----- л- д- с- п--------- С-к-т- л- д- с- п-о-е-а-е- -------------------------- Сакате ли да се прошетате? 0
S-katy- l- -a-sy- -ro--y-t-tye? S------ l- d- s-- p------------ S-k-t-e l- d- s-e p-o-h-e-a-y-? ------------------------------- Sakatye li da sye proshyetatye?
Я хотел бы / хотела бы закурить. Ја- -ака- да -уша-. Ј-- с---- д- п----- Ј-с с-к-м д- п-ш-м- ------------------- Јас сакам да пушам. 0
Јa------m -a--oo--a-. Ј-- s---- d- p------- Ј-s s-k-m d- p-o-h-m- --------------------- Јas sakam da poosham.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? С--а- -и --н----г-ра? С---- л- е--- ц------ С-к-ш л- е-н- ц-г-р-? --------------------- Сакаш ли една цигара? 0
S-kas---i-y-d-a tzig-ara? S----- l- y---- t-------- S-k-s- l- y-d-a t-i-u-r-? ------------------------- Sakash li yedna tziguara?
Он хотел бы прикурить. Т-ј-са-а -а-а-ка. Т-- с--- з------- Т-ј с-к- з-п-л-а- ----------------- Тој сака запалка. 0
T-- s--- --pal--. T-- s--- z------- T-ј s-k- z-p-l-a- ----------------- Toј saka zapalka.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Сак-м--а-се -----ам -еш-о. С---- д- с- н------ н----- С-к-м д- с- н-п-ј-м н-ш-о- -------------------------- Сакам да се напијам нешто. 0
Sak-m -- ----------- n-e--t-. S---- d- s-- n------ n------- S-k-m d- s-e n-p-ј-m n-e-h-o- ----------------------------- Sakam da sye napiјam nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. С-к-м -а -а-ам-нешт-. С---- д- ј---- н----- С-к-м д- ј-д-м н-ш-о- --------------------- Сакам да јадам нешто. 0
Sa-am -a---d-- --e-h--. S---- d- ј---- n------- S-k-m d- ј-d-m n-e-h-o- ----------------------- Sakam da јadam nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. С--а----л-- -а с--о-мо-а-. С---- м---- д- с- о------- С-к-м м-л-у д- с- о-м-р-м- -------------------------- Сакам малку да се одморам. 0
Sa--m -a--oo da-s-- odm----. S---- m----- d- s-- o------- S-k-m m-l-o- d- s-e o-m-r-m- ---------------------------- Sakam malkoo da sye odmoram.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Са-ам-д- -- п--ша----што. С---- д- В- п----- н----- С-к-м д- В- п-а-а- н-ш-о- ------------------------- Сакам да Ве прашам нешто. 0
Sakam-d- ----p---ha--nye----. S---- d- V-- p------ n------- S-k-m d- V-e p-a-h-m n-e-h-o- ----------------------------- Sakam da Vye prasham nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. С-ка--д- -е -а--л-м--а -е-то. С---- д- В- з------ з- н----- С-к-м д- В- з-м-л-м з- н-ш-о- ----------------------------- Сакам да Ве замолам за нешто. 0
Sak----- --- z--------------ht-. S---- d- V-- z------ z- n------- S-k-m d- V-e z-m-l-m z- n-e-h-o- -------------------------------- Sakam da Vye zamolam za nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. С---- -а Ве-пок-нам з--не---. С---- д- В- п------ з- н----- С-к-м д- В- п-к-н-м з- н-ш-о- ----------------------------- Сакам да Ве поканам за нешто. 0
Sak-m da -y- ---an-m -- ny---t-. S---- d- V-- p------ z- n------- S-k-m d- V-e p-k-n-m z- n-e-h-o- -------------------------------- Sakam da Vye pokanam za nyeshto.
Что бы Вы хотели? Ш-о са-ат-- м---м? Ш-- с------ м----- Ш-о с-к-т-, м-л-м- ------------------ Што сакате, молам? 0
S--- --ka-y-- --la-? S--- s------- m----- S-t- s-k-t-e- m-l-m- -------------------- Shto sakatye, molam?
Вы хотели бы кофе? С---те--и-каф-? С----- л- к---- С-к-т- л- к-ф-? --------------- Сакате ли кафе? 0
Saka-y------afy-? S------ l- k----- S-k-t-e l- k-f-e- ----------------- Sakatye li kafye?
Или Вы хотели бы чай? И-- пов-ќ- -ак--е-чај? И-- п----- с----- ч--- И-и п-в-ќ- с-к-т- ч-ј- ---------------------- Или повеќе сакате чај? 0
Il--pov-e---e --kat-e --a-? I-- p-------- s------ c---- I-i p-v-e-j-e s-k-t-e c-a-? --------------------------- Ili povyekjye sakatye chaј?
Мы хотели бы поехать домой. С-кам- да па---аме --ка--д--а. С----- д- п------- н---- д---- С-к-м- д- п-т-в-м- н-к-ј д-м-. ------------------------------ Сакаме да патуваме накај дома. 0
Sa-a-ye-da-patoov--ye n--a- ----. S------ d- p--------- n---- d---- S-k-m-e d- p-t-o-a-y- n-k-ј d-m-. --------------------------------- Sakamye da patoovamye nakaј doma.
Хотели бы вы такси? С-кате -и----с-? С----- л- т----- С-к-т- л- т-к-и- ---------------- Сакате ли такси? 0
Sa-a-y- -----ksi? S------ l- t----- S-k-t-e l- t-k-i- ----------------- Sakatye li taksi?
Они хотели бы позвонить. В-е -а-а---д- -елеф-н----е. В-- с----- д- т------------ В-е с-к-т- д- т-л-ф-н-р-т-. --------------------------- Вие сакате да телефонирате. 0
Vi-e---ka--e-d- -yel---oni-a---. V--- s------ d- t--------------- V-y- s-k-t-e d- t-e-y-f-n-r-t-e- -------------------------------- Viye sakatye da tyelyefoniratye.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…