Разговорник

ru Изъявлять желание   »   nl iets leuk vinden

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [zeventig]

iets leuk vinden

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нидерландский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? W----u---ke-? W--- u r----- W-l- u r-k-n- ------------- Wilt u roken? 0
Хотели бы Вы танцевать? W-lt ---a-s--? W--- u d------ W-l- u d-n-e-? -------------- Wilt u dansen? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? W----u w--de--n? W--- u w-------- W-l- u w-n-e-e-? ---------------- Wilt u wandelen? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Ik-w-l ----g-rok--. I- w-- g---- r----- I- w-l g-a-g r-k-n- ------------------- Ik wil graag roken. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Wi---- --- sigar--? W-- j- e-- s------- W-l j- e-n s-g-r-t- ------------------- Wil je een sigaret? 0
Он хотел бы прикурить. H-- -il ee--v-urtje. H-- w-- e-- v------- H-j w-l e-n v-u-t-e- -------------------- Hij wil een vuurtje. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. I----- -r--- --------n-en. I- w-- g---- i--- d------- I- w-l g-a-g i-t- d-i-k-n- -------------------------- Ik wil graag iets drinken. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. I- -i- --aag iet- -te-. I- w-- g---- i--- e---- I- w-l g-a-g i-t- e-e-. ----------------------- Ik wil graag iets eten. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. I- wi---ra-g-e-- ---tj--u-trust-n. I- w-- g---- e-- b----- u--------- I- w-l g-a-g e-n b-e-j- u-t-u-t-n- ---------------------------------- Ik wil graag een beetje uitrusten. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Ik wil---gr-a--ie-s --a---. I- w-- u g---- i--- v------ I- w-l u g-a-g i-t- v-a-e-. --------------------------- Ik wil u graag iets vragen. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. I- -il u --aag om -et- v-ag-n. I- w-- u g---- o- i--- v------ I- w-l u g-a-g o- i-t- v-a-e-. ------------------------------ Ik wil u graag om iets vragen. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Ik-w-l-u-gr-ag--r---- v-or u-t------n. I- w-- u g---- e----- v--- u---------- I- w-l u g-a-g e-g-n- v-o- u-t-o-i-e-. -------------------------------------- Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. 0
Что бы Вы хотели? Wat-wil- u--ra-g? W-- w--- u g----- W-t w-l- u g-a-g- ----------------- Wat wilt u graag? 0
Вы хотели бы кофе? Wil--u----fi-? W--- u k------ W-l- u k-f-i-? -------------- Wilt u koffie? 0
Или Вы хотели бы чай? Of-w-------i-ve- t--e? O- w--- u l----- t---- O- w-l- u l-e-e- t-e-? ---------------------- Of wilt u liever thee? 0
Мы хотели бы поехать домой. Wij--i-len -r-------r hu-s ---den. W-- w----- g---- n--- h--- r------ W-j w-l-e- g-a-g n-a- h-i- r-j-e-. ---------------------------------- Wij willen graag naar huis rijden. 0
Хотели бы вы такси? Wi--e- j---ie -e- t--i? W----- j----- e-- t---- W-l-e- j-l-i- e-n t-x-? ----------------------- Willen jullie een taxi? 0
Они хотели бы позвонить. Zij w---en--r-a- -e--fon-re-. Z-- w----- g---- t----------- Z-j w-l-e- g-a-g t-l-f-n-r-n- ----------------------------- Zij willen graag telefoneren. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…