Разговорник

ru Изъявлять желание   »   no ville noe 1

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [sytti]

ville noe 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский норвежский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Vi- d- r----? Vil du røyke? 0
Хотели бы Вы танцевать? Vi- d- d----? Vil du danse? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Vi- d- g- e- t--? Vil du gå en tur? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Je- v-- g----- r----. Jeg vil gjerne røyke. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Vi- d- h- e- s-------? Vil du ha en sigarett? 0
Он хотел бы прикурить. Ha- v-- h- f--. Han vil ha fyr. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Je- v-- g----- h- n-- å d-----. Jeg vil gjerne ha noe å drikke. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Je- v-- g----- s---- n--. Jeg vil gjerne spise noe. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Je- v-- g----- h---- l---. Jeg vil gjerne hvile litt. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Je- v-- g----- s----- d-- n--. Jeg vil gjerne spørre deg noe. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Je- v-- g----- b- d-- o- n--. Jeg vil gjerne be deg om noe. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Je- v-- g----- i------- d-- p- n--. Jeg vil gjerne invitere deg på noe. 0
Что бы Вы хотели? Hv- v-- d- h-? Hva vil du ha? 0
Вы хотели бы кофе? Vi- d- h- e- k----? Vil du ha en kaffe? 0
Или Вы хотели бы чай? El--- v-- d- h----- h- e- t-? Eller vil du heller ha en te? 0
Мы хотели бы поехать домой. Vi v-- g----- k---- h---. Vi vil gjerne kjøre hjem. 0
Хотели бы вы такси? Vi- d--- h- e- d-----? Vil dere ha en drosje? 0
Они хотели бы позвонить. De v-- g----- r----. De vil gjerne ringe. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…