Разговорник

ru Изъявлять желание   »   pt gostar de uma coisa

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [setenta]

gostar de uma coisa

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (PT) Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? (--c---q----f--a-? (_____ q___ f_____ (-o-ê- q-e- f-m-r- ------------------ (Você) quer fumar? 0
Хотели бы Вы танцевать? (V-c-)-q--r -an--r? (_____ q___ d______ (-o-ê- q-e- d-n-a-? ------------------- (Você) quer dançar? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? (V-c---qu-- pa-s-a-? (_____ q___ p_______ (-o-ê- q-e- p-s-e-r- -------------------- (Você) quer passear? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Eu q--ri- -----. E_ q_____ f_____ E- q-e-i- f-m-r- ---------------- Eu queria fumar. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Que----u- c---r--? Q_____ u_ c_______ Q-e-e- u- c-g-r-o- ------------------ Queres um cigarro? 0
Он хотел бы прикурить. El- qu--i- l-me. E__ q_____ l____ E-e q-e-i- l-m-. ---------------- Ele queria lume. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Eu-q------beber-a-gu-- c-is-. E_ q_____ b____ a_____ c_____ E- q-e-i- b-b-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria beber alguma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Eu -----a ---e- al-------isa. E_ q_____ c____ a_____ c_____ E- q-e-i- c-m-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria comer alguma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. E- -ue-ia --sc-ns-- um p-uc-. E_ q_____ d________ u_ p_____ E- q-e-i- d-s-a-s-r u- p-u-o- ----------------------------- Eu queria descansar um pouco. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. E- -u-ria -e-g------lhe --a -o-s-. E_ q_____ p____________ u__ c_____ E- q-e-i- p-r-u-t-r-l-e u-a c-i-a- ---------------------------------- Eu queria perguntar-lhe uma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Eu --eria p-di--lhe-u-----o-. E_ q_____ p________ u_ f_____ E- q-e-i- p-d-r-l-e u- f-v-r- ----------------------------- Eu queria pedir-lhe um favor. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Eu qu--i-----v--á-l- -a-a-a-gu---c---a. E_ q_____ c_________ p___ a_____ c_____ E- q-e-i- c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- --------------------------------------- Eu queria convidá-lo para alguma coisa. 0
Что бы Вы хотели? O--ue - que --s--a, p-r-f---r? O q__ é q__ d______ p__ f_____ O q-e é q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------------ O que é que deseja, por favor? 0
Вы хотели бы кофе? Dese-- -m--a-é? D_____ u_ c____ D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
Или Вы хотели бы чай? O- pref--e an--- ------? O_ p______ a____ u_ c___ O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
Мы хотели бы поехать домой. Q-er-am-- ---para c---. Q________ i_ p___ c____ Q-e-í-m-s i- p-r- c-s-. ----------------------- Queríamos ir para casa. 0
Хотели бы вы такси? Q-e--m u----x-? Q_____ u_ t____ Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
Они хотели бы позвонить. Ele--qu---m te----na-. E___ q_____ t_________ E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…