Разговорник

ru быть должным (что-то сделать)   »   te చెయ్యాలి / తప్పకుండా

72 [семьдесят два]

быть должным (что-то сделать)

быть должным (что-то сделать)

72 [డెబ్బై రెండు]

72 [Ḍebbai reṇḍu]

చెయ్యాలి / తప్పకుండా

[Ceyyāli/ tappakuṇḍā]

русский телугу Играть Больше
Быть должным (что-то сделать) తప------ా తప్పకుండా 0
T--------- Ta-------ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ----------
Я должен / должна послать письмо. నే-- త---------- ఉ--------- ప----- చ----ి నేను తప్పనిసరిగా ఉత్తరాన్ని పోస్ట్ చేయాలి 0
N--- t------------ u-------- p--- c----- Nē-- t------------ u-------- p--- c----i Nēnu tappanisarigā uttarānni pōsṭ cēyāli N-n- t-p-a-i-a-i-ā u-t-r-n-i p-s- c-y-l- ----------------------------------------
Я должен / должна оплатить гостиницу. నే-- త---------- హ---- వ------ చ---------ి నేను తప్పనిసరిగా హోటల్ వాళ్ళకి చెల్లించాలి 0
N--- t------------ h---- v------ c-----̄c--- Nē-- t------------ h---- v------ c---------i Nēnu tappanisarigā hōṭal vāḷḷaki cellin̄cāli N-n- t-p-a-i-a-i-ā h-ṭ-l v-ḷ-a-i c-l-i-̄c-l- ---------------------------------------̄----
Ты должен рано встать. మీ-- త---------- త---------- ల----ి మీరు తప్పనిసరిగా తెల్లవారినే లేవాలి 0
M--- t------------ t---------- l----- Mī-- t------------ t---------- l----i Mīru tappanisarigā tellavārinē lēvāli M-r- t-p-a-i-a-i-ā t-l-a-ā-i-ē l-v-l- -------------------------------------
Ты должен много работать. మీ-- త---------- ఎ----- ప-- చ------ి మీరు తప్పనిసరిగా ఎక్కువ పని చేయ్యాలి 0
M--- t------------ e----- p--- c------ Mī-- t------------ e----- p--- c-----i Mīru tappanisarigā ekkuva pani cēyyāli M-r- t-p-a-i-a-i-ā e-k-v- p-n- c-y-ā-i --------------------------------------
Ты должен быть пунктуальным. మీ-- త---------- స------- ప-------ి మీరు తప్పనిసరిగా సమయాన్ని పాటించాలి 0
M--- t------------ s-------- p----̄c--- Mī-- t------------ s-------- p--------i Mīru tappanisarigā samayānni pāṭin̄cāli M-r- t-p-a-i-a-i-ā s-m-y-n-i p-ṭ-n̄c-l- ----------------------------------̄----
Он должен заправиться. ఆయ- ప------- త--------ి ఆయన పెట్రోల్ తీసుకోవాలి 0
Ā---- p----- t--------- Āy--- p----- t--------i Āyana peṭrōl tīsukōvāli Ā-a-a p-ṭ-ō- t-s-k-v-l- -----------------------
Он должен отремонтировать машину. ఆయ- క----- బ--------ి ఆయన కారుని బాగుచేయాలి 0
Ā---- k----- b--------- Āy--- k----- b--------i Āyana kāruni bāgucēyāli Ā-a-a k-r-n- b-g-c-y-l- -----------------------
Он должен помыть машину. ఆయ- క----- శ----- చ----ి ఆయన కారుని శుభ్రం చేయాలి 0
Ā---- k----- ś------ c----- Āy--- k----- ś------ c----i Āyana kāruni śubhraṁ cēyāli Ā-a-a k-r-n- ś-b-r-ṁ c-y-l- ---------------------------
Она должна сделать покупки. ఆమ- త---------- క----ి ఆమె తప్పనిసరిగా కొనాలి 0
Ā-- t------------ k----- Ām- t------------ k----i Āme tappanisarigā konāli Ā-e t-p-a-i-a-i-ā k-n-l- ------------------------
Она должна убрать квартиру. ఆమ- త---------- అ----------- న- శ----- చ----ి ఆమె తప్పనిసరిగా అపార్ట్మెంట్ ని శుభ్రం చేయాలి 0
Ā-- t------------ a-------- n- ś------ c----- Ām- t------------ a-------- n- ś------ c----i Āme tappanisarigā apārṭmeṇṭ ni śubhraṁ cēyāli Ā-e t-p-a-i-a-i-ā a-ā-ṭ-e-ṭ n- ś-b-r-ṁ c-y-l- ---------------------------------------------
Она должна постирать. ఆమ- త---------- బ------ ఉ----ి ఆమె తప్పనిసరిగా బట్టలని ఉతకాలి 0
Ā-- t------------ b-------- u------ Ām- t------------ b-------- u-----i Āme tappanisarigā baṭṭalani utakāli Ā-e t-p-a-i-a-i-ā b-ṭ-a-a-i u-a-ā-i -----------------------------------
Мы должны сейчас идти в школу. మన- వ----- బ---- వ------ి మనం వెంటనే బడికి వెళ్ళాలి 0
M---- v------ b----- v------ Ma--- v------ b----- v-----i Manaṁ veṇṭanē baḍiki veḷḷāli M-n-ṁ v-ṇ-a-ē b-ḍ-k- v-ḷ-ā-i ----------------------------
Мы должны сейчас идти на работу. మన- వ----- ప---- వ------ి మనం వెంటనే పనికి వెళ్ళాలి 0
M---- v------ p----- v------ Ma--- v------ p----- v-----i Manaṁ veṇṭanē paniki veḷḷāli M-n-ṁ v-ṇ-a-ē p-n-k- v-ḷ-ā-i ----------------------------
Мы должны сейчас идти к врачу. మన- వ----- డ------ వ----- వ------ి మనం వెంటనే డాక్టర్ వద్దకు వెళ్ళాలి 0
M---- v------ ḍ----- v------ v------ Ma--- v------ ḍ----- v------ v-----i Manaṁ veṇṭanē ḍākṭar vaddaku veḷḷāli M-n-ṁ v-ṇ-a-ē ḍ-k-a- v-d-a-u v-ḷ-ā-i ------------------------------------
Вы должны ждать автобус. మన- బ-- క--- వ--- ఉ----ి మనం బస్ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M---- b-- k---- v--- u----- Ma--- b-- k---- v--- u----i Manaṁ bas kōsaṁ vēci uṇḍāli M-n-ṁ b-s k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- ---------------------------
Вы должны ждать поезд. మన- ట----- క--- వ--- ఉ----ి మనం ట్రేన్ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M---- ṭ--- k---- v--- u----- Ma--- ṭ--- k---- v--- u----i Manaṁ ṭrēn kōsaṁ vēci uṇḍāli M-n-ṁ ṭ-ē- k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- ----------------------------
Вы должны ждать такси. మన- ట----- క--- వ--- ఉ----ి మనం టాక్సీ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M---- ṭ---- k---- v--- u----- Ma--- ṭ---- k---- v--- u----i Manaṁ ṭāksī kōsaṁ vēci uṇḍāli M-n-ṁ ṭ-k-ī k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- -----------------------------

Почему так много разных языков?

По всему миру сегодня существуют более 6000 различных языков. Поэтому нам нужны устные и письменные переводчики. Давным-давно все ещё говорили на одном языке. Но это изменилось, когда люди начали странствовать. Они покинули свою родину Африку и распространились по Земле. Это пространственное разделение привело также к разделению в языках. Потому что каждый народ развил собственную форму коммуникации. Из общего праязыка появились много различных языков. Но люди никогда долго не оставались только на одном месте. Так люди все больше отделялись друг от друга. Затем больше нельзя было распознать общих корней. Также ни один народ не жил изолированно веками. Постоянно были контакты с другими народами. Так изменялись языки. Они перенимали элементы из иностранных языков или смешивались. Тем самым развитие языков никогда не прекращалось. Странствия и контакты объясняют многообразие языков. Но почему языки настолько различны - это другой вопрос. Любая история развития следует определённым правилам. То, что языки такие, какие они есть, должно объясняться какими-то причинами. Этими причинами учёные интересуются уже давно. Они хотели бы знать, почему языки развивались по-разному. Чтобы это исследовать, нужно познакомиться с историей языков. Так можно узнать, что и когда менялось. Еще не известно, на что влияет развитие языков. Важнее биологических кажутся культурные факторы. Это значит, что история народов сформировали их языки. Очевидно, языки рассказывают нам больше, чем мы думаем…