Разговорник

ru Можно (разрешается) (что-то делать)   »   pa ਅਗਿਆ ਦੇਣਾ

73 [семьдесят три]

Можно (разрешается) (что-то делать)

Можно (разрешается) (что-то делать)

73 [ਤਿਹੱਤਰ]

73 [Tihatara]

ਅਗਿਆ ਦੇਣਾ

[agi'ā dēṇā]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский панджаби Играть Больше
Тебе уже можно водить машину? ਕੀ --ਨ-- ---ੇ ਤੋ- ਗੱਡ---ਲ----ਦੀ ਆਗਿ---ੈ? ਕ- ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਗ--- ਚ---- ਦ- ਆ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਹ-? ---------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ? 0
k- tainū-hu----ōṁ---ḍī ----'-----ī--gi-- -a-? k- t---- h--- t-- g--- c------- d- ā---- h--- k- t-i-ū h-ṇ- t-ṁ g-ḍ- c-l-'-ṇ- d- ā-i-ā h-i- --------------------------------------------- kī tainū huṇē tōṁ gaḍī calā'uṇa dī āgi'ā hai?
Тебе уже можно пить алкоголь? ਕ---ੈ--ੰ ---ੇ ਤ-ਂ -----ਸ਼ਰ-ਬ-ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿਆ ਹ-? ਕ- ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਗ--- ਸ਼--- ਪ-- ਦ- ਆ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਗ-ਡ- ਸ਼-ਾ- ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਹ-? ------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਗੱਡੀ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ? 0
K- -ain- --ṇē -ōṁ --ḍ----rā----ī-- dī -gi'ā --i? K- t---- h--- t-- g--- ś----- p--- d- ā---- h--- K- t-i-ū h-ṇ- t-ṁ g-ḍ- ś-r-b- p-ṇ- d- ā-i-ā h-i- ------------------------------------------------ Kī tainū huṇē tōṁ gaḍī śarāba pīṇa dī āgi'ā hai?
Тебе уже можно одному за границу? ਕੀ----ੂੰ--ੁਣੇ ਤ----ਕੱਲੇ-ਵ---ਸ਼---ਣ ਦ---ਗ-ਆ--ੈ? ਕ- ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਇ---- ਵ---- ਜ-- ਦ- ਆ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਇ-ੱ-ੇ ਵ-ਦ-ਸ਼ ਜ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਇਕੱਲੇ ਵਿਦੇਸ਼ ਜਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ? 0
K--ta----h--- --- --a-- ----ś--jā-a dī āgi-ā-ha-? K- t---- h--- t-- i---- v----- j--- d- ā---- h--- K- t-i-ū h-ṇ- t-ṁ i-a-ē v-d-ś- j-ṇ- d- ā-i-ā h-i- ------------------------------------------------- Kī tainū huṇē tōṁ ikalē vidēśa jāṇa dī āgi'ā hai?
Можно (разрешается) (что-то делать) ਕਰ-ਸ-ਣਾ ਕ- ਸ--- ਕ- ਸ-ਣ- ------- ਕਰ ਸਕਣਾ 0
K-ra----a-ā K--- s----- K-r- s-k-ṇ- ----------- Kara sakaṇā
Нам можно здесь курить? ਕ- ਅ-ੀਂ ਇ-ਥ- ----ਟ--- -ਕ-- - -ਕਦ-ਆਂ-ਹਾ-। ਕ- ਅ--- ਇ--- ਸ---- ਪ- ਸ--- / ਸ----- ਹ--- ਕ- ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਸ-ਗ-ਟ ਪ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਸਕਦੇ / ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
k- --------ē--i---a-- -ī---ka--/ -ak-d-'āṁ--āṁ. k- a--- i--- s------- p- s------ s-------- h--- k- a-ī- i-h- s-g-r-ṭ- p- s-k-d-/ s-k-d-'-ṁ h-ṁ- ----------------------------------------------- kī asīṁ ithē sigaraṭa pī sakadē/ sakadī'āṁ hāṁ.
Здесь можно курить? ਕੀ -ੱ-- ਸ-ਗਰਟ----- ਜਾ---ਦ-----? ਕ- ਇ--- ਸ---- ਪ--- ਜ- ਸ--- ਹ--- ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਸਿਗਰਟ ਪੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī-it---s-gar-ṭa-pī-ī j---ak--ī-hāṁ? K- i--- s------- p--- j- s----- h--- K- i-h- s-g-r-ṭ- p-t- j- s-k-d- h-ṁ- ------------------------------------ Kī ithē sigaraṭa pītī jā sakadī hāṁ?
Можно заплатить кредитной карточкой? ਕੀ---ਰ--ਿਟ-ਕਾ-ਡ-ਨਾਲ ਪੈ-ੇ ਦਿ-----ਾ---ਦ- ਹਨ? ਕ- ਕ------ ਕ--- ਨ-- ਪ--- ਦ---- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਨ-ਲ ਪ-ਸ- ਦ-ੱ-ੇ ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਨਾਲ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
Kī--rai--ṭa --raḍa-nā-a----s- di-------ak----ha--? K- k------- k----- n--- p---- d--- j- s----- h---- K- k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- n-l- p-i-ē d-t- j- s-k-d- h-n-? -------------------------------------------------- Kī kraiḍiṭa kāraḍa nāla paisē ditē jā sakadē hana?
Можно заплатить чеком? ਕ- ਯ---ੀ -ੈੱਕ ਨਾਲ -ੈ-- ਦਿ----ਜ----ਦੇ-ਹਨ? ਕ- ਯ---- ਚ--- ਨ-- ਪ--- ਦ---- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਯ-ਤ-ੀ ਚ-ੱ- ਨ-ਲ ਪ-ਸ- ਦ-ੱ-ੇ ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ---------------------------------------- ਕੀ ਯਾਤਰੀ ਚੈੱਕ ਨਾਲ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K- --tarī-c---a nāl- pai-- d--- j- --k--ē ha-a? K- y----- c---- n--- p---- d--- j- s----- h---- K- y-t-r- c-i-a n-l- p-i-ē d-t- j- s-k-d- h-n-? ----------------------------------------------- Kī yātarī caika nāla paisē ditē jā sakadē hana?
Можно заплатить только наличными? ਕ--ਸਿ-- ਨ-ਦ ---- --ੱਤੇ--ਾ ਸ-ਦ- ਹਨ? ਕ- ਸ--- ਨ-- ਪ--- ਦ---- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਸ-ਰ- ਨ-ਦ ਪ-ਸ- ਦ-ੱ-ੇ ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਸਿਰਫ ਨਕਦ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K- --r--h--n---da-p-i-ē di-- j--s-k-dē --na? K- s------ n----- p---- d--- j- s----- h---- K- s-r-p-a n-k-d- p-i-ē d-t- j- s-k-d- h-n-? -------------------------------------------- Kī sirapha nakada paisē ditē jā sakadē hana?
Можно быстренько позвонить? ਕੀ ਮੈਂ---ਨ--- -ਕ-ਾ /-ਸ-ਦੀ -ਾਂ? ਕ- ਮ-- ਫ-- ਕ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਫ-ਨ ਕ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī-ma-ṁ --ōn- -ara-s--a-ā- --k--ī -āṁ? K- m--- p---- k--- s------ s----- h--- K- m-i- p-ō-a k-r- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- -------------------------------------- Kī maiṁ phōna kara sakadā/ sakadī hāṁ?
Можно быстренько кое-что спросить? ਕੀ---- --ਝ--ੁ-ਛ--ਕ-- - ਸਕਦੀ--ਾਂ? ਕ- ਮ-- ਕ-- ਪ--- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਪ-ੱ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਕੁਝ ਪੁੱਛ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m-i- -ujh--p-------ka--- sa-----hāṁ? K- m--- k---- p---- s------ s----- h--- K- m-i- k-j-a p-c-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------- Kī maiṁ kujha pucha sakadā/ sakadī hāṁ?
Можно мне что-то сказать? ਕ- ਮੈ- -ੁ- ਕ-- ਸਕ-----ਸਕ-ੀ----? ਕ- ਮ-- ਕ-- ਕ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਕ-ਿ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਹਿ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m-i----jha---hi--a-a-ā---a--dī hā-? K- m--- k---- k--- s------ s----- h--- K- m-i- k-j-a k-h- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- -------------------------------------- Kī maiṁ kujha kahi sakadā/ sakadī hāṁ?
Ему нельзя спать в парке. ਉ-ਨੂ--ਬਾਗ -ਿ-- ਸੌਣ -----ਿ------ --। ਉ---- ਬ-- ਵ--- ਸ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਹ-- ਉ-ਨ-ੰ ਬ-ਗ ਵ-ੱ- ਸ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਹ-। ----------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਸੌਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U--nū-b-ga--ic----u-a -- āg--ā ----- -a-. U---- b--- v--- s---- d- ā---- n---- h--- U-a-ū b-g- v-c- s-u-a d- ā-i-ā n-h-ṁ h-i- ----------------------------------------- Usanū bāga vica sauṇa dī āgi'ā nahīṁ hai.
Ему нельзя спать в машине. ਉਸਨ-----ਡ---ਿ----ੌ--ਦੀ ਆ--- ਨਹੀ- ਹੈ। ਉ---- ਗ--- ਵ--- ਸ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਹ-- ਉ-ਨ-ੰ ਗ-ਡ- ਵ-ੱ- ਸ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਹ-। ------------------------------------ ਉਸਨੂੰ ਗੱਡੀ ਵਿੱਚ ਸੌਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Us--ū -a----i---s---a--- āg--ā --h-ṁ -a-. U---- g--- v--- s---- d- ā---- n---- h--- U-a-ū g-ḍ- v-c- s-u-a d- ā-i-ā n-h-ṁ h-i- ----------------------------------------- Usanū gaḍī vica sauṇa dī āgi'ā nahīṁ hai.
Ему нельзя спать на вокзале. ਉਸਨੂੰ ਰ-ਲਵ- ਸਟ-ਸ਼ਨ ਤੇ ਸੌਣ -- ਆ--- -----ਹ-। ਉ---- ਰ---- ਸ---- ਤ- ਸ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਹ-- ਉ-ਨ-ੰ ਰ-ਲ-ੇ ਸ-ੇ-ਨ ਤ- ਸ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਹ-। ----------------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੇ ਸੌਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U--nū rē--vē --ṭ-śa-- t--sauṇa-dī āgi'ā--a-ī--hai. U---- r----- s------- t- s---- d- ā---- n---- h--- U-a-ū r-l-v- s-ṭ-ś-n- t- s-u-a d- ā-i-ā n-h-ṁ h-i- -------------------------------------------------- Usanū rēlavē saṭēśana tē sauṇa dī āgi'ā nahīṁ hai.
Нам можно присесть? ਕ- ------ੈਠ ਸਕ-- / ਸ----- -ਾ-? ਕ- ਅ--- ਬ-- ਸ--- / ਸ----- ਹ--- ਕ- ਅ-ੀ- ਬ-ਠ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-ਂ- ------------------------------ ਕੀ ਅਸੀਂ ਬੈਠ ਸਕਦੇ / ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ? 0
K-------b-i-h- --k-d-/ s--a--'-ṁ hāṁ? K- a--- b----- s------ s-------- h--- K- a-ī- b-i-h- s-k-d-/ s-k-d-'-ṁ h-ṁ- ------------------------------------- Kī asīṁ baiṭha sakadē/ sakadī'āṁ hāṁ?
Можно нам посмотреть меню? ਕ- -ਾਨ-ੰ ਮ-ਨਿ- - -ਾਰਡ--ਿਲ ਸ----ਹ-? ਕ- ਸ---- ਮ---- – ਕ--- ਮ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਸ-ਨ-ੰ ਮ-ਨ-ਊ – ਕ-ਰ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਮੈਨਿਊ – ਕਾਰਡ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī --n- --i-i'-----ā-aḍa--il- s---d- ---? K- s--- m------ – k----- m--- s----- h--- K- s-n- m-i-i-ū – k-r-ḍ- m-l- s-k-d- h-i- ----------------------------------------- Kī sānū maini'ū – kāraḍa mila sakadā hai?
Можно нам заплатить раздельно? ਕੀ ਅ-ੀਂ -ਲ---- --ੱਗ ਪੈ-ੇ-ਦੇ----ੇ / ਸਕ--ਆਂ-ਹਾਂ। ਕ- ਅ--- ਅ--- – ਅ--- ਪ--- ਦ- ਸ--- / ਸ----- ਹ--- ਕ- ਅ-ੀ- ਅ-ੱ- – ਅ-ੱ- ਪ-ਸ- ਦ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਅਲੱਗ – ਅਲੱਗ ਪੈਸੇ ਦੇ ਸਕਦੇ / ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
K---s-ṁ-a-ag- –-a--g- -a--------a--d-----ka----- -ā-. K- a--- a---- – a---- p---- d- s------ s-------- h--- K- a-ī- a-a-a – a-a-a p-i-ē d- s-k-d-/ s-k-d-'-ṁ h-ṁ- ----------------------------------------------------- Kī asīṁ alaga – alaga paisē dē sakadē/ sakadī'āṁ hāṁ.

Как мозг учит новые слова

Когда мы учим слова, наш мозг сохраняет новое содержание. Обучение работает только засчёт постоянного повторения. Как хорошо наш мозг сохраняет слова, зависит от многих факторов. Но самое важное то, что мы регулярно повторяем слова. Только слова, которые мы часто читаем или пишем, запоминаются. Можно было бы сказать, что слова архивируются как изображение. Этот принцип обучение действуют также у обезьян. Обезьяны могут научиться читать слова, когда они их достаточно частовидят. Хотя они не понимают слов, они распознают их по форме. Чтобы бегло говорить на языке, нам нужно много слов. Для этого слова должны быть хорошо организованы. Потому что наша память работает как архив. Чтобы быстро найти слово, нужно знать, где искать. Поэтому лучше учить слова в определённом контексте. Так наша память может всегда открывать правильную папку. Но и то, что мы хорошо выучили, мы можем снова забыть. Тогда знание переходит из активного хранилища в пассивное. Благодаря тому, что мы забываем, мы освобождаемся от знания, которое нам не нужно. Так наш мозг создаёт место для новых и более важных вещей. Поэтому очень важно, чтобы мы регулярно активизировали наши знания. Но то, что находится в пассивном хранилище, потеряно не навсегда. Когда мы видим забытое слово, мы вновь его вспоминаем. То, что один раз выучили, во второй раз учиться быстрее. Кто хочет расширить свой словарный запас, должен также найти дополнительное хобби. Потому что у каждого из нас есть определённые интересы. Мы занимаемся часто теми же вещами. Но язык состоит из многих различных лексических полей. Кто интересуется политикой, должен также почитать газеты о спорте!