Разговорник

ru Можно (разрешается) (что-то делать)   »   vi Được phép làm gì đó

73 [семьдесят три]

Можно (разрешается) (что-то делать)

Можно (разрешается) (что-то делать)

73 [Bảy mươi ba]

Được phép làm gì đó

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Тебе уже можно водить машину? Bạ- -----phé---á--xe c---? B-- đ--- p--- l-- x- c---- B-n đ-ợ- p-é- l-i x- c-ư-? -------------------------- Bạn được phép lái xe chưa? 0
Тебе уже можно пить алкоголь? B-n -ư-c ph-- --ng-r-ợ----ư-? B-- đ--- p--- u--- r--- c---- B-n đ-ợ- p-é- u-n- r-ợ- c-ư-? ----------------------------- Bạn được phép uống rượu chưa? 0
Тебе уже можно одному за границу? Bạn được--h-p đi -----ớc-------mộ- --nh chưa? B-- đ--- p--- đ- r- n--- n---- m-- m--- c---- B-n đ-ợ- p-é- đ- r- n-ớ- n-o-i m-t m-n- c-ư-? --------------------------------------------- Bạn được phép đi ra nước ngoài một mình chưa? 0
Можно (разрешается) (что-то делать) Được Đ--- Đ-ợ- ---- Được 0
Нам можно здесь курить? C-ú-- --- đ-ợ----- --u-c lá ----y-k-ông? C---- t-- đ--- h-- t---- l- ở đ-- k----- C-ú-g t-i đ-ợ- h-t t-u-c l- ở đ-y k-ô-g- ---------------------------------------- Chúng tôi được hút thuốc lá ở đây không? 0
Здесь можно курить? H---th-----á ở-đây-đ--c-kh-ng? H-- t---- l- ở đ-- đ--- k----- H-t t-u-c l- ở đ-y đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------ Hút thuốc lá ở đây được không? 0
Можно заплатить кредитной карточкой? T-- tiền--ằn- t-ẻ-t------g----â--đư----hông? T-- t--- b--- t-- t-- d--- ở đ-- đ--- k----- T-ả t-ề- b-n- t-ẻ t-n d-n- ở đ-y đ-ợ- k-ô-g- -------------------------------------------- Trả tiền bằng thẻ tín dụng ở đây được không? 0
Можно заплатить чеком? Tr--t-ề- -ằng--é---ượ---h---? T-- t--- b--- s-- đ--- k----- T-ả t-ề- b-n- s-c đ-ợ- k-ô-g- ----------------------------- Trả tiền bằng séc được không? 0
Можно заплатить только наличными? C-- --ợc--r----ề--m---t-ô---ả? C-- đ--- t-- t--- m-- t--- h-- C-ỉ đ-ợ- t-ả t-ề- m-t t-ô- h-? ------------------------------ Chỉ được trả tiền mặt thôi hả? 0
Можно быстренько позвонить? Tôi---y---ờ g-- ---- --oạ- nhanh -ư-c-kh---? T-- b-- g-- g-- đ--- t---- n---- đ--- k----- T-i b-y g-ờ g-i đ-ệ- t-o-i n-a-h đ-ợ- k-ô-g- -------------------------------------------- Tôi bây giờ gọi điện thoại nhanh được không? 0
Можно быстренько кое-что спросить? Tô----y--iờ-h-i --a---vài -huyện được -h---? T-- b-- g-- h-- n---- v-- c----- đ--- k----- T-i b-y g-ờ h-i n-a-h v-i c-u-ệ- đ-ợ- k-ô-g- -------------------------------------------- Tôi bây giờ hỏi nhanh vài chuyện được không? 0
Можно мне что-то сказать? T----ây--i- --i--h-nh-vài c-uy-- --ợ-------? T-- b-- g-- n-- n---- v-- c----- đ--- k----- T-i b-y g-ờ n-i n-a-h v-i c-u-ệ- đ-ợ- k-ô-g- -------------------------------------------- Tôi bây giờ nói nhanh vài chuyện được không? 0
Ему нельзя спать в парке. A---ấy -h--g -ượ--p-----g--tron- --ng --ên. A-- ấ- k---- đ--- p--- n-- t---- c--- v---- A-h ấ- k-ô-g đ-ợ- p-é- n-ủ t-o-g c-n- v-ê-. ------------------------------------------- Anh ấy không được phép ngủ trong công viên. 0
Ему нельзя спать в машине. An- -y -hôn-------phé- ngủ----n--x- --i. A-- ấ- k---- đ--- p--- n-- t---- x- h--- A-h ấ- k-ô-g đ-ợ- p-é- n-ủ t-o-g x- h-i- ---------------------------------------- Anh ấy không được phép ngủ trong xe hơi. 0
Ему нельзя спать на вокзале. An- ấ- ----- đượ----ép--gủ ------n-à -a. A-- ấ- k---- đ--- p--- n-- t---- n-- g-- A-h ấ- k-ô-g đ-ợ- p-é- n-ủ t-o-g n-à g-. ---------------------------------------- Anh ấy không được phép ngủ trong nhà ga. 0
Нам можно присесть? Chú-- -ôi n--i đ--- -h--g? C---- t-- n--- đ--- k----- C-ú-g t-i n-ồ- đ-ợ- k-ô-g- -------------------------- Chúng tôi ngồi được không? 0
Можно нам посмотреть меню? Chú-- tô- xem --ực--ơ- -ư-c-k--ng? C---- t-- x-- t--- đ-- đ--- k----- C-ú-g t-i x-m t-ự- đ-n đ-ợ- k-ô-g- ---------------------------------- Chúng tôi xem thực đơn được không? 0
Можно нам заплатить раздельно? C--n- t-- tr- tiền r-ên- đư-c-kh---? C---- t-- t-- t--- r---- đ--- k----- C-ú-g t-i t-ả t-ề- r-ê-g đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------------ Chúng tôi trả tiền riêng được không? 0

Как мозг учит новые слова

Когда мы учим слова, наш мозг сохраняет новое содержание. Обучение работает только засчёт постоянного повторения. Как хорошо наш мозг сохраняет слова, зависит от многих факторов. Но самое важное то, что мы регулярно повторяем слова. Только слова, которые мы часто читаем или пишем, запоминаются. Можно было бы сказать, что слова архивируются как изображение. Этот принцип обучение действуют также у обезьян. Обезьяны могут научиться читать слова, когда они их достаточно частовидят. Хотя они не понимают слов, они распознают их по форме. Чтобы бегло говорить на языке, нам нужно много слов. Для этого слова должны быть хорошо организованы. Потому что наша память работает как архив. Чтобы быстро найти слово, нужно знать, где искать. Поэтому лучше учить слова в определённом контексте. Так наша память может всегда открывать правильную папку. Но и то, что мы хорошо выучили, мы можем снова забыть. Тогда знание переходит из активного хранилища в пассивное. Благодаря тому, что мы забываем, мы освобождаемся от знания, которое нам не нужно. Так наш мозг создаёт место для новых и более важных вещей. Поэтому очень важно, чтобы мы регулярно активизировали наши знания. Но то, что находится в пассивном хранилище, потеряно не навсегда. Когда мы видим забытое слово, мы вновь его вспоминаем. То, что один раз выучили, во второй раз учиться быстрее. Кто хочет расширить свой словарный запас, должен также найти дополнительное хобби. Потому что у каждого из нас есть определённые интересы. Мы занимаемся часто теми же вещами. Но язык состоит из многих различных лексических полей. Кто интересуется политикой, должен также почитать газеты о спорте!