Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

['iibida' al'asbab 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Почему Вы не придёте? ‫ل-- ل- --تي؟‬ ‫--- ل- ت----- ‫-م- ل- ت-ت-؟- -------------- ‫لما لا تأتي؟‬ 0
l-a--a---t-? l-- l- t---- l-a l- t-t-? ------------ lma la tati?
Погода очень плохая. ‫---قس جداً ---.‬ ‫----- ج--- س---- ‫-ل-ق- ج-ا- س-ء-‬ ----------------- ‫الطقس جداً سيء.‬ 0
alt--s jd-a- si--. a----- j---- s---- a-t-q- j-a-n s-'-. ------------------ altaqs jdaan si'a.
Я не приду, потому что погода такая плохая. ‫ل---تي-لأن-الط---ج-اً --ء.‬ ‫-- آ-- ل-- ا---- ج--- س---- ‫-ن آ-ي ل-ن ا-ط-س ج-ا- س-ء-‬ ---------------------------- ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ 0
ln -ti li--na----aq----aa- ----. l- a-- l----- a----- j---- s---- l- a-i l-'-n- a-t-q- j-a-n s-'-. -------------------------------- ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
Почему он не придёт? ‫لم---- --ت-؟‬ ‫--- ل- ي----- ‫-م- ل- ي-ت-؟- -------------- ‫لما لا يأتي؟‬ 0
lma -a y-t-? l-- l- y---- l-a l- y-t-? ------------ lma la yati?
Он не приглашён. ‫ه--غير --عو-‬ ‫-- غ-- م----- ‫-و غ-ر م-ع-.- -------------- ‫هو غير مدعو.‬ 0
h- g--r madeu. h- g--- m----- h- g-y- m-d-u- -------------- hw ghyr madeu.
Он не придёт, потому что он не приглашён. ‫ل--يأ-ي-ل-نه-غ-ر-مد-و-‬ ‫-- ي--- ل--- غ-- م----- ‫-ن ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.- ------------------------ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ 0
ln ya----i'--a--ghy--m---u. l- y--- l------ g--- m----- l- y-t- l-'-n-h g-y- m-d-u- --------------------------- ln yati li'anah ghyr madeu.
Почему ты не придёшь? ‫----، لم- -----تي--‬ ‫----- ل-- ل- ت--- ؟- ‫-أ-ت- ل-ا ل- ت-ت- ؟- --------------------- ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ 0
w'ant, l--- ------i ? w----- l--- l- t--- ? w-a-t- l-m- l- t-t- ? --------------------- w'ant, lima la tati ?
У меня нет времени. ‫ل- وق---دي-‬ ‫-- و-- ل---- ‫-ا و-ت ل-ي-‬ ------------- ‫لا وقت لدي.‬ 0
laa w-qt ---ay. l-- w--- l----- l-a w-q- l-d-y- --------------- laa waqt laday.
Я не приду, потому что у меня нет времени. ‫-ن--ت--إ--لا-و-ت لدي.‬ ‫-- آ-- إ- ل- و-- ل---- ‫-ن آ-ي إ- ل- و-ت ل-ي-‬ ----------------------- ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ 0
l- ati -iidh la--a-t--a---. l- a-- '---- l- w--- l----- l- a-i '-i-h l- w-q- l-d-y- --------------------------- ln ati 'iidh la waqt laday.
Почему ты не останешься? ‫ل-ا-ل- ت-قى-‬ ‫--- ل- ت----- ‫-م- ل- ت-ق-؟- -------------- ‫لما لا تبقى؟‬ 0
lma-la------a؟ l-- l- t------ l-a l- t-b-a-؟ -------------- lma la tabqaa؟
Я ещё должен / должна работать. ‫ع---متابعة--ل-مل-‬ ‫--- م----- ا------ ‫-ل- م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------- ‫علي متابعة العمل.‬ 0
e-i mu-a--e-t-ale----. e-- m-------- a------- e-i m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------- eli mutabaeat aleamal.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. ‫-- --ق-----ع----ت-ب-- العم--‬ ‫-- أ--- إ- ع-- م----- ا------ ‫-ن أ-ق- إ- ع-ي م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------------------ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ 0
ln '-b-aa 'i-dh eali-------ae-t-a-----l. l- '----- '---- e---- m-------- a------- l- '-b-a- '-i-h e-l-a m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------------------------- ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
Почему Вы уже уходите? ‫----تذهب-الآ-؟‬ ‫--- ت--- ا----- ‫-م- ت-ه- ا-آ-؟- ---------------- ‫لما تذهب الآن؟‬ 0
l-a----hha- -lana? l-- t------ a----- l-a t-d-h-b a-a-a- ------------------ lma tadhhab alana?
Я устал / устала. ‫أنا--ع---.‬ ‫--- ت------ ‫-ن- ت-ب-ن-‬ ------------ ‫أنا تعبان.‬ 0
anaa tae-an. a--- t------ a-a- t-e-a-. ------------ anaa taeban.
Я ухожу, потому что я устал / устала. ‫أذه--لأ-ي--عب--.‬ ‫---- ل--- ت------ ‫-ذ-ب ل-ن- ت-ب-ن-‬ ------------------ ‫أذهب لأني تعبان.‬ 0
ad-aha--li'a-i- --eb-n. a------ l------ t------ a-h-h-b l-'-n-y t-e-a-. ----------------------- adhahab li'aniy taeban.
Почему вы уже уезжаете? ‫لما أ-ت ---ب-ا-آ-؟‬ ‫--- أ-- ذ--- ا----- ‫-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟- -------------------- ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ 0
l-a-'a---d-a-ib--l-n-? l-- '--- d----- a----- l-a '-n- d-a-i- a-a-a- ---------------------- lma 'ant dhahib alana?
Уже поздно. ‫-ل-ق--مت-خ--‬ ‫----- م------ ‫-ل-ق- م-أ-ر-‬ -------------- ‫الوقت متأخر.‬ 0
alwa-t----a'--hir-n. a----- m------------ a-w-q- m-t-'-k-i-a-. -------------------- alwaqt muta'akhiran.
Я уезжаю, потому что уже поздно. ‫ س-ذ----أن ا--ق- أ-بح م--خر-ً.‬ ‫ س---- ل-- ا---- أ--- م-------- ‫ س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-‬ -------------------------------- ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ 0
sa-adhhab --'--a alw-q- 'asbah mtakhr-an. s-------- l----- a----- '----- m--------- s-'-d-h-b l-'-n- a-w-q- '-s-a- m-a-h-a-n- ----------------------------------------- sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…