Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

русский персидский Играть Больше
Почему Вы не придёте? ‫چ-- ش-- ن--------‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
c---- s---- n----â---? ch--- s---- n--------? cherâ shomâ nemi-âyid? c-e-â s-o-â n-m--â-i-? ---------------------?
Погода очень плохая. ‫ه-- خ--- ب- ا--.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
h--- b----- b-- a--. ha-- b----- b-- a--. havâ besyâr bad ast. h-v- b-s-â- b-d a-t. -------------------.
Я не приду, потому что погода такая плохая. ‫م- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا--.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
m-- n----â--- z--- h--- b----- b-- a--. ma- n-------- z--- h--- b----- b-- a--. man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast. m-n n-m--â-a- z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t. --------------------------------------.
Почему он не придёт? ‫چ-- ا- (م--) ن-------‬ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
c---- o- (m---) n----â---? ch--- o- (m---) n--------? cherâ oo (mard) nemi-âyad? c-e-â o- (m-r-) n-m--â-a-? ---------(----)----------?
Он не приглашён. ‫ا- (م--) ر- د--- ن---- ا--.‬ ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- (m---) d--a--- n------ a--. oo (m---) d------ n------ a--. oo (mard) da-avat nashode ast. o- (m-r-) d--a-a- n-s-o-e a-t. ---(----)--------------------.
Он не придёт, потому что он не приглашён. ‫ا- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا--.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- n----â--- z--- d--a--- n------ a--. oo n-------- z--- d------ n------ a--. oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast. o- n-m--â-a- z-r- d--a-a- n-s-o-e a-t. -------------------------------------.
Почему ты не придёшь? ‫چ-- ت- ن-------‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
c---- t- n----â--? ch--- t- n-------? cherâ to nemi-âyi? c-e-â t- n-m--â-i? -----------------?
У меня нет времени. ‫م- و-- ن----.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-- v---- n------. ma- v---- n------. man vaght nadâram. m-n v-g-t n-d-r-m. -----------------.
Я не приду, потому что у меня нет времени. ‫م- ن------ چ-- و-- ن----.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
m-- n----â--- z--- v---- n------. ma- n-------- z--- v---- n------. man nemi-âyam zirâ vaght nadâram. m-n n-m--â-a- z-r- v-g-t n-d-r-m. --------------------------------.
Почему ты не останешься? ‫چ-- ت- ن--------‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nemimâni? c-e-â t- n-m-m-n-? -----------------?
Я ещё должен / должна работать. ‫م- ه--- ک-- د---.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
m-- h---- k-- d----. ma- h---- k-- d----. man hanuz kâr dâram. m-n h-n-z k-r d-r-m. -------------------.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. ‫م- ن------- چ-- ه--- ک-- د---.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
m-- n----m----, c--- h---- k-- d----. ma- n---------- c--- h---- k-- d----. man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram. m-n n-m--m-n-m, c-u- h-n-z k-r d-r-m. --------------,---------------------.
Почему Вы уже уходите? ‫چ-- ح--- م-------‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
c---- h--- m------? ch--- h--- m------? cherâ hâlâ miravid? c-e-â h-l- m-r-v-d? ------------------?
Я устал / устала. ‫ م- خ--- ه---.‬ ‫ من خسته هستم.‬ 0
m-- k----- h-----. ma- k----- h-----. man khaste hastam. m-n k-a-t- h-s-a-. -----------------.
Я ухожу, потому что я устал / устала. ‫م- م----- چ-- خ--- ه---.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
m-- m------ z--- k----- h-----. ma- m------ z--- k----- h-----. man miravam zirâ khaste hastam. m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------.
Почему вы уже уезжаете? ‫چ-- ح--- (ب- م----) م-------‬ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
c---- h--- (b- m-----) m------? ch--- h--- (b- m-----) m------? cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid? c-e-â h-l- (b- m-s-i-) m-r-v-d? -----------(---------)--------?
Уже поздно. ‫د--- د-- ش-- ا--.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
d-- a--. di- a--. dir ast. d-r a-t. -------.
Я уезжаю, потому что уже поздно. ‫م- م----- چ-- ‫---- د-- ش-- ا--.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m-- m------ z--- d-- a--. ma- m------ z--- d-- a--. man miravam zirâ dir ast. m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t. ------------------------.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…