Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   lv kaut ko pamatot 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский латышский Играть Больше
Почему Вы не придёте? Kā--c-Jū- -e-ā-at? K---- J-- n------- K-p-c J-s n-n-k-t- ------------------ Kāpēc Jūs nenākat? 0
Погода очень плохая. Laik---r-tik--l-kt-. L---- i- t-- s------ L-i-s i- t-k s-i-t-. -------------------- Laiks ir tik slikts. 0
Я не приду, потому что погода такая плохая. Es ne-āku, -- i- -li--s----ks. E- n------ j- i- s----- l----- E- n-n-k-, j- i- s-i-t- l-i-s- ------------------------------ Es nenāku, jo ir slikts laiks. 0
Почему он не придёт? K-----v--š-nen--? K---- v--- n----- K-p-c v-ņ- n-n-k- ----------------- Kāpēc viņš nenāk? 0
Он не приглашён. Viņš--a- u-ai-ināts. V--- n-- u---------- V-ņ- n-v u-a-c-n-t-. -------------------- Viņš nav uzaicināts. 0
Он не придёт, потому что он не приглашён. V--š-n-n-k--jo n---u--i----t-. V--- n----- j- n-- u---------- V-ņ- n-n-k- j- n-v u-a-c-n-t-. ------------------------------ Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 0
Почему ты не придёшь? K-p-- t- ---āc? K---- t- n----- K-p-c t- n-n-c- --------------- Kāpēc tu nenāc? 0
У меня нет времени. Ma--nav-l--k-. M-- n-- l----- M-n n-v l-i-a- -------------- Man nav laika. 0
Я не приду, потому что у меня нет времени. Es-nenāk----o-man -av -a---. E- n------ j- m-- n-- l----- E- n-n-k-, j- m-n n-v l-i-a- ---------------------------- Es nenāku, jo man nav laika. 0
Почему ты не останешься? K-pēc-t- n---li--? K---- t- n-------- K-p-c t- n-p-l-e-? ------------------ Kāpēc tu nepaliec? 0
Я ещё должен / должна работать. M--------ā----dā. M-- v-- j-------- M-n v-l j-s-r-d-. ----------------- Man vēl jāstrādā. 0
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. Es-ne---i-ku---o -an v-l j----ā-ā. E- n--------- j- m-- v-- j-------- E- n-p-l-e-u- j- m-n v-l j-s-r-d-. ---------------------------------- Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 0
Почему Вы уже уходите? Kāp-c Jūs -a---i---a-? K---- J-- j-- a------- K-p-c J-s j-u a-z-j-t- ---------------------- Kāpēc Jūs jau aizejat? 0
Я устал / устала. Es--s-u--ogur--i. E- e--- n-------- E- e-m- n-g-r-s-. ----------------- Es esmu nogurusi. 0
Я ухожу, потому что я устал / устала. Es-aiz-j-,-j- es-- -o--r-si. E- a------ j- e--- n-------- E- a-z-j-, j- e-m- n-g-r-s-. ---------------------------- Es aizeju, jo esmu nogurusi. 0
Почему вы уже уезжаете? K-p-c-J-s-jau aiz--a-c-t? K---- J-- j-- a---------- K-p-c J-s j-u a-z-r-u-a-? ------------------------- Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 0
Уже поздно. I----u vēl-. I- j-- v---- I- j-u v-l-. ------------ Ir jau vēls. 0
Я уезжаю, потому что уже поздно. E----aucu pr-----o -r--a- v-ls. E- b----- p---- j- i- j-- v---- E- b-a-c- p-o-, j- i- j-u v-l-. ------------------------------- Es braucu prom, jo ir jau vēls. 0

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…