Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский урду Играть Больше
Почему Вы не придёте? ‫-پ ---ں نہ-- آ-ے-ہی- -‬ ‫-- ک--- ن--- آ-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ن-ی- آ-ے ہ-ں ؟- ------------------------ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
aap-k---n--ah-----y ha--? a-- k---- n--- a--- h---- a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------- aap kiyon nahi atay hain?
Погода очень плохая. ‫-و------ ---ب -ے -‬ ‫---- ب-- خ--- ہ- -- ‫-و-م ب-ت خ-ا- ہ- -- -------------------- ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
m-u-am-bo-a--k---ab--a--- m----- b---- k----- h-- - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - ------------------------- mausam bohat kharab hai -
Я не приду, потому что погода такая плохая. ‫می- --یں-آ-- گا کیو-ک- ------راب -ے -‬ ‫--- ن--- آ-- گ- ک----- م--- خ--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- آ-ں گ- ک-و-ک- م-س- خ-ا- ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
m----na-i -a----a -yun--y --us-m kh-r-b h-i - m--- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - --------------------------------------------- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
Почему он не придёт? ‫و- --وں---یں-آ --ا ----‬ ‫-- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟- ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ ر-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
w-- -i-o--n-h- ----a-a hai? w-- k---- n--- a- r--- h--- w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i- --------------------------- woh kiyon nahi aa raha hai?
Он не приглашён. ‫----دعوت---ی- -ی -----ے -‬ ‫--- د--- ن--- د- گ-- ہ- -- ‫-س- د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------- ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
us-- -awat --hi -i gayi h-i - u--- d---- n--- d- g--- h-- - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------- usay dawat nahi di gayi hai -
Он не придёт, потому что он не приглашён. ‫-- --ہ--آ -ہ---- -یو--- اس- د--ت ---ں دی -ئ---- -‬ ‫-- ن--- آ ر-- ہ- ک----- ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -- ‫-ہ ن-ہ- آ ر-ا ہ- ک-و-ک- ا-ے د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------------------------------- ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
w-h--i-n-aa ra----ai k-unkay----y daw-- n--i d------ --i-- w-- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ---------------------------------------------------------- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
Почему ты не придёшь? ‫ت- ک-وں -ہ-----ر-ے ہ---‬ ‫-- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟- ‫-م ک-و- ن-ی- آ ر-ے ہ- ؟- ------------------------- ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
tum ----n--a-- a- -ah-- h-? t-- k---- n--- a- r---- h-- t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------- tum kiyon nahi aa rahay ho?
У меня нет времени. ‫-یر- پاس---ت-ن-ی---ے -‬ ‫---- پ-- و-- ن--- ہ- -- ‫-ی-ے پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- ------------------------ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m-r- -aas-w--t-na-i-h-i - m--- p--- w--- n--- h-- - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------- mere paas waqt nahi hai -
Я не приду, потому что у меня нет времени. ‫-ی--نہ-ں-آ-رہ- ہ-ں ک--ن-- --رے-پ----ق---ہ---ہ- -‬ ‫--- ن--- آ ر-- ہ-- ک----- م--- پ-- و-- ن--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- آ ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ر- پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- -------------------------------------------------- ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- -a-- ------a ho- kyu--a- -e-- -a---w-qt --hi hai - m--- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------------------------------------- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
Почему ты не останешься? ‫-م--یو- نہ-ں -ک ر-ے-ہ- -‬ ‫-- ک--- ن--- ر- ر-- ہ- ؟- ‫-م ک-و- ن-ی- ر- ر-ے ہ- ؟- -------------------------- ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
t-- -i-on--ah- r-- -ah-- --? t-- k---- n--- r-- r---- h-- t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------- tum kiyon nahi ruk rahay ho?
Я ещё должен / должна работать. ‫مجھے -ا- کر---ہ---‬ ‫---- ک-- ک--- ہ- -- ‫-ج-ے ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------- ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m-----ka-m-k---a--a--- m---- k--- k---- h-- - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ---------------------- mujhe kaam karna hai -
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. ‫-یں---ی---ک-ں--ا-ک-و-ک- مجھے-ک-م کرنا--ے--‬ ‫--- ن--- ر--- گ- ک----- م--- ک-- ک--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- ر-و- گ- ک-و-ک- م-ھ- ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
me-n-n-----u-o- -- -y-nka- mu--- k-a- k---a---- - m--- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - ------------------------------------------------- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
Почему Вы уже уходите? ‫آ- کی----- رہے -یں -‬ ‫-- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-----y-- ja r-ha--h--n? a-- k---- j- r---- h---- a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Я устал / устала. ‫م----ھ---ہ-ا ہ----‬ ‫--- ت--- ہ-- ہ-- -- ‫-ی- ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- -------------------- ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m-in--h-ka how--hon - m--- t---- h--- h-- - m-i- t-a-a h-w- h-n - --------------------- mein thaka howa hon -
Я ухожу, потому что я устал / устала. ‫--ں--ا---ا-ہ-ں -ی-نک- --ں-تھک- ہوا --ں--‬ ‫--- ج- ر-- ہ-- ک----- م-- ت--- ہ-- ہ-- -- ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m-in ja--aha-h-n--yu-ka---ei------- howa -on - m--- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
Почему вы уже уезжаете? ‫آپ -ی------ر-ے -یں-؟‬ ‫-- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
aa----y--------h-- --i-? a-- k---- j- r---- h---- a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Уже поздно. ‫--ف- د---ہ- -ئی-----‬ ‫---- د-- ہ- گ-- ہ- -- ‫-ا-ی د-ر ہ- گ-ی ہ- -- ---------------------- ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
k--f- d---h- ga-i--a--- k---- d-- h- g--- h-- - k-a-i d-r h- g-y- h-i - ----------------------- kaafi der ho gayi hai -
Я уезжаю, потому что уже поздно. ‫-یں ج- ر-ا ہ-ں-کی-ن-ہ-ک--ی --- ہ- چک------‬ ‫--- ج- ر-- ہ-- ک----- ک--- د-- ہ- چ-- ہ- -- ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- ک-ف- د-ر ہ- چ-ی ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
m-i- ----a---hon ---nka------i---r h--c-u-i -ai - m--- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - ------------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…