Разговорник

ru Прилагательные 1   »   ta அடைமொழி 1

78 [семьдесят восемь]

Прилагательные 1

Прилагательные 1

78 [எழுபத்து எட்டு]

78 [Eḻupattu eṭṭu]

அடைமொழி 1

[aṭaimoḻi 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Пожилая женщина ஒ-ு--யதான ப--் ஒ-- வ---- ப--- ஒ-ு வ-த-ன ப-ண- -------------- ஒரு வயதான பெண் 0
oru-v-----ṉ- p-ṇ o-- v------- p-- o-u v-y-t-ṉ- p-ṇ ---------------- oru vayatāṉa peṇ
Толстая женщина ஒ-ு --ு---ன-ப-ண் ஒ-- ப------ ப--- ஒ-ு ப-ு-ன-ன ப-ண- ---------------- ஒரு பருமனான பெண் 0
oru --rumaṉāṉ---eṇ o-- p--------- p-- o-u p-r-m-ṉ-ṉ- p-ṇ ------------------ oru parumaṉāṉa peṇ
Любопытная женщина ஓர--ஆ-----ள-ள-ப-ண் ஓ-- ஆ-------- ப--- ஓ-் ஆ-்-ம-ள-ள ப-ண- ------------------ ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண் 0
ōr -rv-m-ḷ-a-p-ṇ ō- ā-------- p-- ō- ā-v-m-ḷ-a p-ṇ ---------------- ōr ārvamuḷḷa peṇ
Новая машина ஒ---ப--- ம-ட-ட-ர- ----ி ஒ-- ப--- ம------- வ---- ஒ-ு ப-த- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி ----------------------- ஒரு புது மோட்டார் வண்டி 0
o-- p-t---ōṭ-ār--a--i o-- p--- m----- v---- o-u p-t- m-ṭ-ā- v-ṇ-i --------------------- oru putu mōṭṭār vaṇṭi
Быстрая машина ஒர---ுரி---ன ம-ட்டார- வ---ி ஒ-- த------- ம------- வ---- ஒ-ு த-ர-த-ா- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி --------------------------- ஒரு துரிதமான மோட்டார் வண்டி 0
or---uri---ā---mōṭ--------i o-- t--------- m----- v---- o-u t-r-t-m-ṉ- m-ṭ-ā- v-ṇ-i --------------------------- oru turitamāṉa mōṭṭār vaṇṭi
Удобная машина ஒர--வசதியான-மோ--டார- வ-்டி ஒ-- வ------ ம------- வ---- ஒ-ு வ-த-ய-ன ம-ட-ட-ர- வ-்-ி -------------------------- ஒரு வசதியான மோட்டார் வண்டி 0
or------t-yā-a mōṭṭār ---ṭi o-- v--------- m----- v---- o-u v-c-t-y-ṉ- m-ṭ-ā- v-ṇ-i --------------------------- oru vacatiyāṉa mōṭṭār vaṇṭi
Синее платье ஒர- ந-ல -ிற-உட---பு ஒ-- ந-- ந-- உ------ ஒ-ு ந-ல ந-ற உ-ு-்-ு ------------------- ஒரு நீல நிற உடுப்பு 0
o-- nīla ni-a----p-u o-- n--- n--- u----- o-u n-l- n-ṟ- u-u-p- -------------------- oru nīla niṟa uṭuppu
Красное платье ஒ-ு -ி--்பு---ற உட--்பு ஒ-- ச------ ந-- உ------ ஒ-ு ச-க-்-ு ந-ற உ-ு-்-ு ----------------------- ஒரு சிகப்பு நிற உடுப்பு 0
o----i-appu niṟ- -ṭu-pu o-- c------ n--- u----- o-u c-k-p-u n-ṟ- u-u-p- ----------------------- oru cikappu niṟa uṭuppu
Зелёное платье ஒரு --்-- நி- -டு--பு ஒ-- ப---- ந-- உ------ ஒ-ு ப-்-ை ந-ற உ-ு-்-ு --------------------- ஒரு பச்சை நிற உடுப்பு 0
o-- p-cca- --ṟa--ṭu--u o-- p----- n--- u----- o-u p-c-a- n-ṟ- u-u-p- ---------------------- oru paccai niṟa uṭuppu
Чёрная сумка ஒர- க--ப்-ு-நிற----ை ஒ-- க------ ந---- ப- ஒ-ு க-ு-்-ு ந-ற-் ப- -------------------- ஒரு கருப்பு நிறப் பை 0
oru-k-r-p-u---ṟa--pai o-- k------ n---- p-- o-u k-r-p-u n-ṟ-p p-i --------------------- oru karuppu niṟap pai
Коричневая сумка ஒரு-----்---ந-----பை ஒ-- ப------ ந---- ப- ஒ-ு ப-ு-்-ு ந-ற-் ப- -------------------- ஒரு பழுப்பு நிறப் பை 0
o----aḻ---u ----p-pai o-- p------ n---- p-- o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p p-i --------------------- oru paḻuppu niṟap pai
Белая сумка ஒ-ு --ள்-ை---றப- -ை ஒ-- வ----- ந---- ப- ஒ-ு வ-ள-ள- ந-ற-் ப- ------------------- ஒரு வெள்ளை நிறப் பை 0
or- v-ḷ-ai ---ap-pai o-- v----- n---- p-- o-u v-ḷ-a- n-ṟ-p p-i -------------------- oru veḷḷai niṟap pai
Приятные люди ந-்ல ம-ித---ள் ந--- ம-------- ந-்- ம-ி-ர-க-் -------------- நல்ல மனிதர்கள் 0
n-l-a maṉ-ta--aḷ n---- m--------- n-l-a m-ṉ-t-r-a- ---------------- nalla maṉitarkaḷ
Вежливые люди ம-ிய--ை கொடு-்-ு-- மன---்கள் ம------ க--------- ம-------- ம-ி-ா-ை க-ட-க-க-ம- ம-ி-ர-க-் ---------------------------- மரியாதை கொடுக்கும் மனிதர்கள் 0
m------ai-ko--k-u---aṉitarkaḷ m-------- k------- m--------- m-r-y-t-i k-ṭ-k-u- m-ṉ-t-r-a- ----------------------------- mariyātai koṭukkum maṉitarkaḷ
Интересные люди ச---ரஸ்ய-ா- -னிதர-க-் ச---------- ம-------- ச-வ-ர-்-ம-ன ம-ி-ர-க-் --------------------- சுவாரஸ்யமான மனிதர்கள் 0
cu-ā-a--a-ā-a m-ṉit-rkaḷ c------------ m--------- c-v-r-s-a-ā-a m-ṉ-t-r-a- ------------------------ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷ
Хорошие дети ந-ச-ா- க-ழந-த-க-் ந----- க--------- ந-ச-ா- க-ழ-்-ை-ள- ----------------- நேசமான குழந்தைகள் 0
nē--māṉa-k-ḻa-t----ḷ n------- k---------- n-c-m-ṉ- k-ḻ-n-a-k-ḷ -------------------- nēcamāṉa kuḻantaikaḷ
Дерзкие дети குறும்பா---ு-ந்---ள் க-------- க--------- க-ற-ம-ப-ன க-ழ-்-ை-ள- -------------------- குறும்பான குழந்தைகள் 0
k-ṟ----ṉ-----anta-kaḷ k-------- k---------- k-ṟ-m-ā-a k-ḻ-n-a-k-ḷ --------------------- kuṟumpāṉa kuḻantaikaḷ
Послушные дети நன்ன--்த--ுள்ள---ழந்தைகள் ந------------- க--------- ந-்-ட-்-ை-ு-்- க-ழ-்-ை-ள- ------------------------- நன்னடத்தையுள்ள குழந்தைகள் 0
n---a-a---iyuḷḷa--uḻant-i--ḷ n--------------- k---------- n-ṉ-a-a-t-i-u-ḷ- k-ḻ-n-a-k-ḷ ---------------------------- naṉṉaṭattaiyuḷḷa kuḻantaikaḷ

Компьютеры могут воспроизводить услышанные слова

Уметь читать мысли - старая мечта человека. Каждый хотел бы иногда знать, что другой человек сейчас думает. Пока эта мечта не осуществилась. Также с современной техникой мы не можем читать мысли. То, что думают другие, остаётся загадкой. Но мы можем распознать, что другие слышат. Об этом свидетельствует научный эксперимент. Учёным удалось реконструировать услышанные слова. Для этого они анализировали мозговые волны испытуемых. Когда мы что-то слышим, мозг становится активным. Он должен обрабатывать услышанный язык. При этом возникает определённая модель активности. Эту модель можно записать электродами. И эти записи также можно переработать. С помощью компьютера их можно перевести в звуковую модель. Так можно идентифицировать услышанное слово. Этот принцип работает со всеми словами. Каждое слово, которое мы слышим, создаёт определённый сигнал. Этот сигнал всегда связан со звучанием слова. Нужно “только” перевести его в акустический сигнал. Потому что, если есть звуковая модель, то слово известно. В эксперименте испытуемые слушали настоящие слова и псевдослова. Т.е. часть услышанных слов не существовала. Тем не менее эти слова также могли быть реконструированы. Распознанные слова могут быть произнесены компьютером. Но также возможно, чтобы они отобразились на экране. Учёные надеются теперь в скором времени понять языковые сигналы. Мечта о чтении мыслей продолжает оставаться мечтой…