Разговорник

ru Прилагательные 2   »   af Byvoeglike naamwoorde 2

79 [семьдесят девять]

Прилагательные 2

Прилагательные 2

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский африкаанс Играть Больше
На мне синее платье. Ek ----’n ---- r--. E- d-- ’- b--- r--- E- d-a ’- b-o- r-k- ------------------- Ek dra ’n blou rok. 0
На мне красное платье. Ek-dra -n-ro-i-r--. E- d-- ’- r--- r--- E- d-a ’- r-o- r-k- ------------------- Ek dra ’n rooi rok. 0
На мне зелёное платье. E----a ----r--n-ro-. E- d-- ’- g---- r--- E- d-a ’- g-o-n r-k- -------------------- Ek dra ’n groen rok. 0
Я покупаю чёрную сумку. Ek ko---’- ---rt---k. E- k--- ’- s---- s--- E- k-o- ’- s-a-t s-k- --------------------- Ek koop ’n swart sak. 0
Я покупаю коричневую сумку. Ek ko-p ’----uin sak. E- k--- ’- b---- s--- E- k-o- ’- b-u-n s-k- --------------------- Ek koop ’n bruin sak. 0
Я покупаю белую сумку. E- k--p--n w-t---k. E- k--- ’- w-- s--- E- k-o- ’- w-t s-k- ------------------- Ek koop ’n wit sak. 0
Мне нужна новая машина. E- h-t ’----w- ------no-ig. E- h-- ’- n--- m---- n----- E- h-t ’- n-w- m-t-r n-d-g- --------------------------- Ek het ’n nuwe motor nodig. 0
Мне нужна быстрая машина. E---e------i-nige-moto--no-i-. E- h-- ’- v------ m---- n----- E- h-t ’- v-n-i-e m-t-r n-d-g- ------------------------------ Ek het ’n vinnige motor nodig. 0
Мне нужна удобная машина. E--h-- ’n-ge-i-f-ik- ----r ---ig. E- h-- ’- g--------- m---- n----- E- h-t ’- g-r-e-l-k- m-t-r n-d-g- --------------------------------- Ek het ’n gerieflike motor nodig. 0
Там наверху живёт пожилая женщина. Da----- w-o- ’---- -r-u. D--- b- w--- ’- o- v---- D-a- b- w-o- ’- o- v-o-. ------------------------ Daar bo woon ’n ou vrou. 0
Там наверху живёт толстая женщина. Da-r bo-woon ’- ----------vro-. D--- b- w--- ’- d-- / v-- v---- D-a- b- w-o- ’- d-k / v-t v-o-. ------------------------------- Daar bo woon ’n dik / vet vrou. 0
Там внизу живёт любопытная женщина. Daa--o-d-r w--n ’n --uski-r-g- -r--. D--- o---- w--- ’- n---------- v---- D-a- o-d-r w-o- ’- n-u-k-e-i-e v-o-. ------------------------------------ Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. 0
Нашими гостями были приятные люди. O---ga--e was-ga-e----se. O-- g---- w-- g--- m----- O-s g-s-e w-s g-w- m-n-e- ------------------------- Ons gaste was gawe mense. 0
Нашими гостями были вежливые люди. On--gas-e -as-hofl--- - b-le-f-- men-e. O-- g---- w-- h------ / b------- m----- O-s g-s-e w-s h-f-i-e / b-l-e-d- m-n-e- --------------------------------------- Ons gaste was hoflike / beleefde mense. 0
Нашими гостями были интересные люди. On--g-s-- w---i-t-re--ante ---se. O-- g---- w-- i----------- m----- O-s g-s-e w-s i-t-r-s-a-t- m-n-e- --------------------------------- Ons gaste was interessante mense. 0
У меня хорошие дети. Ek -----i-w- ki---r-. E- h-- l---- k------- E- h-t l-e-e k-n-e-s- --------------------- Ek het liewe kinders. 0
Но у соседей дерзкие дети. M--------bur--het--t-u-e--i-de-s. M--- d-- b--- h-- s----- k------- M-a- d-e b-r- h-t s-o-t- k-n-e-s- --------------------------------- Maar die bure het stoute kinders. 0
Ваши дети послушные? Is-u ki-d-----oet? I- u k------ s---- I- u k-n-e-s s-e-? ------------------ Is u kinders soet? 0

Один язык, много вариаций

Даже когда мы говорим на одном языке, мы говорим на многих языках. Потому что ни один язык не является закрытой системой. В каждом языке обнаруживаются много различных уровней. Язык - это живая система. Говорящие всегда ориентируются на своих собеседников. Поэтому люди варьируют язык, на котором они говорят. Эти вариации проявляются в различных формах. У каждого языка, например, есть история. Он изменился и также впредь будет изменяться. Это можно распознать по тому, как говорят пожилые и молодые люди. Также в большинстве языков есть различные диалекты. Но многие говорящие на диалекте могут подстраиваться под своё окружение. В определённых ситуациях они говорят на обычном языке. В различных общественных группах есть различные языки. Примером этого служат молодёжный язык или язык охотников. На работе большинство людей говорят иначе, чем дома. Многие во время работы используют профессиональный язык. Различия обнаруживаются также в устным и письменном языках. Разговорный язык зачастую намного легче, чем письменный. Это различие может быть очень большим. Это тот случай, когда письменные языки долго не изменялись. Говорящие сначала должны были научиться использовать этот язык письменно. Часто различается также язык женщин и мужчин. В западных обществах это различие не такое большое. Но есть страны, в которых женщины говорят по-другому, чем мужчины. В некоторых культурах также у вежливости есть определённая языковая форма. Говорить, получается, не так уж и легко! Нам нужно при этом одновременно следить за многими вещами…