Разговорник

ru Прилагательные 2   »   he ‫שמות תואר 2‬

79 [семьдесят девять]

Прилагательные 2

Прилагательные 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

79 [shiv\'im w\'tesha]

‫שמות תואר 2‬

[shmot to'ar 2]

русский иврит Играть Больше
На мне синее платье. ‫א-- ל---- ש--- כ----.‬ ‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ 0
a-- l------- s------ k-----. an- l------- s------ k-----. ani loveshet ssimlah kxulah. a-i l-v-s-e- s-i-l-h k-u-a-. ---------------------------.
На мне красное платье. ‫א-- ל---- ש--- א----.‬ ‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ 0
a-- l------- s------ a-----. an- l------- s------ a-----. ani loveshet ssimlah adumah. a-i l-v-s-e- s-i-l-h a-u-a-. ---------------------------.
На мне зелёное платье. ‫א-- ל---- ש--- י----.‬ ‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ 0
a-- l------- s------ y------. an- l------- s------ y------. ani loveshet ssimlah yeruqah. a-i l-v-s-e- s-i-l-h y-r-q-h. ----------------------------.
Я покупаю чёрную сумку. ‫א-- ק--- ת-- ש---.‬ ‫אני קונה תיק שחור.‬ 0
a-- q----/q---- t-- s-----. an- q----/q---- t-- s-----. ani qoneh/qonah tiq shaxor. a-i q-n-h/q-n-h t-q s-a-o-. ---------/----------------.
Я покупаю коричневую сумку. ‫א-- ק--- ת-- ח--.‬ ‫אני קונה תיק חום.‬ 0
a-- q----/q---- t-- x--. an- q----/q---- t-- x--. ani qoneh/qonah tiq xum. a-i q-n-h/q-n-h t-q x-m. ---------/-------------.
Я покупаю белую сумку. ‫א-- ק--- ת-- ל--.‬ ‫אני קונה תיק לבן.‬ 0
a-- q----/q---- t-- l----. an- q----/q---- t-- l----. ani qoneh/qonah tiq lavan. a-i q-n-h/q-n-h t-q l-v-n. ---------/---------------.
Мне нужна новая машина. ‫א-- צ--- / ה מ----- ח---.‬ ‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ 0
a-- t------/t------- m------- x-------. an- t------/t------- m------- x-------. ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- m-k-o-i- x-d-s-a-. -----------/--------------------------.
Мне нужна быстрая машина. ‫א-- צ--- / ה מ----- מ----.‬ ‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ 0
a-- t------/t------- m------- m------. an- t------/t------- m------- m------. ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- m-k-o-i- m-h-r-h. -----------/-------------------------.
Мне нужна удобная машина. ‫א-- צ--- / ה מ----- נ---.‬ ‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ 0
a-- t------/t------- m------- n----. an- t------/t------- m------- n----. ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- m-k-o-i- n-x-h. -----------/-----------------------.
Там наверху живёт пожилая женщина. ‫ל---- מ------ א--- ז---.‬ ‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ 0
l---'l-- m--------- i---- z-----. le------ m--------- i---- z-----. lema'lah mitgoreret ishah zqenah. l-m-'l-h m-t-o-e-e- i-h-h z-e-a-. ----'---------------------------.
Там наверху живёт толстая женщина. ‫ל---- מ------ א--- ש---.‬ ‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ 0
l---'l-- m--------- i---- s------. le------ m--------- i---- s------. lema'lah mitgoreret ishah shmenah. l-m-'l-h m-t-o-e-e- i-h-h s-m-n-h. ----'----------------------------.
Там внизу живёт любопытная женщина. ‫ל--- מ------ א--- ס-----.‬ ‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ 0
l------ m--------- i---- s-------. le----- m--------- i---- s-------. lematah mitgoreret ishah saqranit. l-m-t-h m-t-o-e-e- i-h-h s-q-a-i-. ---------------------------------.
Нашими гостями были приятные люди. ‫ה------ ש--- ה-- א---- נ-----.‬ ‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ 0
h-'o---- s------ h--- a------ n-------. ha------ s------ h--- a------ n-------. ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim. h-'o-x-m s-e-a-u h-y- a-a-h-m n-x-a-i-. --'-----------------------------------.
Нашими гостями были вежливые люди. ‫ה------ ש--- ה-- א---- מ------.‬ ‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ 0
h-'o---- s------ h--- a------ m--------. ha------ s------ h--- a------ m--------. ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim. h-'o-x-m s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-n-m-s-m. --'------------------------------------.
Нашими гостями были интересные люди. ‫ה------ ש--- ה-- א---- מ-------.‬ ‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ 0
h-'o---- s------ h--- a------ m-'a------. ha------ s------ h--- a------ m---------. ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim. h-'o-x-m s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-'a-i-n-m. --'-----------------------------'-------.
У меня хорошие дети. ‫י- ל- י---- ח-----.‬ ‫יש לי ילדים חביבים.‬ 0
y--- l- y------ x------. ye-- l- y------ x------. yesh li yeladim xavivim. y-s- l- y-l-d-m x-v-v-m. -----------------------.
Но у соседей дерзкие дети. ‫א-- י--- ה----- ח-----.‬ ‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ 0
a--- y----- h--------- x-------. av-- y----- h--------- x-------. aval yaldey hashkhenim xatsufim. a-a- y-l-e- h-s-k-e-i- x-t-u-i-. -------------------------------.
Ваши дети послушные? ‫ה----- ש-- י---- ט----?‬ ‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ 0
h-------- s------ y------ t----? ha------- s------ y------ t----? hayeladim shelkha yeladim tovim? h-y-l-d-m s-e-k-a y-l-d-m t-v-m? -------------------------------?

Один язык, много вариаций

Даже когда мы говорим на одном языке, мы говорим на многих языках. Потому что ни один язык не является закрытой системой. В каждом языке обнаруживаются много различных уровней. Язык - это живая система. Говорящие всегда ориентируются на своих собеседников. Поэтому люди варьируют язык, на котором они говорят. Эти вариации проявляются в различных формах. У каждого языка, например, есть история. Он изменился и также впредь будет изменяться. Это можно распознать по тому, как говорят пожилые и молодые люди. Также в большинстве языков есть различные диалекты. Но многие говорящие на диалекте могут подстраиваться под своё окружение. В определённых ситуациях они говорят на обычном языке. В различных общественных группах есть различные языки. Примером этого служат молодёжный язык или язык охотников. На работе большинство людей говорят иначе, чем дома. Многие во время работы используют профессиональный язык. Различия обнаруживаются также в устным и письменном языках. Разговорный язык зачастую намного легче, чем письменный. Это различие может быть очень большим. Это тот случай, когда письменные языки долго не изменялись. Говорящие сначала должны были научиться использовать этот язык письменно. Часто различается также язык женщин и мужчин. В западных обществах это различие не такое большое. Но есть страны, в которых женщины говорят по-другому, чем мужчины. В некоторых культурах также у вежливости есть определённая языковая форма. Говорить, получается, не так уж и легко! Нам нужно при этом одновременно следить за многими вещами…