Разговорник

ru Прошедшая форма 2   »   px Passado 2

82 [восемьдесят два]

Прошедшая форма 2

Прошедшая форма 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (BR) Играть Больше
Тебе пришлось вызвать скорую? Vo-- t--- d- c----- u-- a---------? Você teve de chamar uma ambulância? 0
Тебе пришлось вызвать врача? Vo-- t--- d- c----- o m-----? Você teve de chamar o médico? 0
Тебе пришлось вызвать полицию? Vo-- t--- d- c----- a p------? Você teve de chamar a polícia? 0
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. Vo-- t-- o n----- d- t-------? A---- a---- o t----. Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. 0
У Вас есть адрес? Он у меня только что был. Vo-- t-- o e-------? A---- a---- o t----. Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. 0
У Вас есть карта города? Она у меня только что была. Vo-- t-- o m---? A---- a---- o t----. Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. 0
Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. El- f-- p------? E-- n-- p--- s-- p------. Ele foi pontual? Ele não pôde ser pontual. 0
Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. El- a---- o c------? E-- n-- p---- a---- o c------. Ele achou o caminho? Ele não podia achar o caminho. 0
Он тебя понял? Он не смог меня понять. El- t- e-------? E-- n-- m- p---- e-------. Ele te entendeu? Ele não me podia entender. 0
Почему ты не мог / не могла придти вовремя? Po- q-- é q-- v--- n-- p---- s-- p------? Por que é que você não podia ser pontual? 0
Почему ты не мог / не могла найти дорогу? Po- q-- é q-- v--- n-- p---- a---- o c------? Por que é que você não podia achar o caminho? 0
Почему ты не мог / не могла его понять? Po- q-- é q-- v--- n-- p---- e-------? Por que é que você não podia entender? 0
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. Eu n-- p--- s-- p------ p----- n-- h---- ô-----. Eu não pude ser pontual porque não havia ônibus. 0
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. Eu n-- p--- a---- o c------ p----- n-- t---- u- m--- d- c-----. Eu não pude achar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. 0
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. Eu n-- p--- e--------- p----- a m----- e----- m---- a---. Eu não pude entendê-lo porque a música estava muito alta. 0
Мне пришлось взять такси. Eu t--- q-- p---- u- t---. Eu tive que pegar um táxi. 0
Мне пришлось купить карту города. Eu t--- q-- c------ u- m---. Eu tive que comprar um mapa. 0
Мне пришлось выключить радио. Eu t--- q-- d------- o r----. Eu tive que desligar o rádio. 0

Иностранный языки лучше учить заграницей!

Взрослые учат языки не так легко, как дети. Развитие их мозга закончилось. Поэтому они не так легко выстраивают новые системы для запоминания. Но взрослые могут ещё очень хорошо выучить иностранный язык. Для этого нужно поехать в ту страну, где говорят на этом языке. Иностранный язык особенно эффективно учить заграницей. Это знает каждый, кто уже отправлялся в отпуск для изучения иностранного языка. В естественных условиях новый язык учат намного быстрее. Новое исследование пришло к интересному результату. Оно показывает, что новый язык заграницей учат также по-другому . Мозг может перерабатывать иностранный язык, как родной. Учёные долгое время думали, что есть различные обучающие процессы. Эксперимент это, кажется, теперь подтвердил. Группа испытуемых должна была выучить изобретённый язык. Часть испытуемых посещала обычные уроки. Другая учила в смоделированной ситуации - “заграницей”. Эти испытуемые должны были ориентироваться в чужом окружении. Все люди, с которыми у них был контакт, говорили на новом языке. Испытуемые этой группы были, таким образом, не как обычные ученики в школе. Они относились к иностранному обществу говорящих. Они были вынуждены быстро помогать себе с помощью нового языка. Через некоторое время испытуемых протестировали. Обе группы показали одинаково хорошие познания нового языка. Но их мозг по-разному обрабатывал иностранный язык! Те, кто учил язык “заграницей”, обнаружили явную активность мозга. Их мозг обрабатывал грамматику иностранного языка, как их родного. Были распознаны те же самые механизмы, как и у носителей языка. Языковой отпуск - самая прекрасная и эффективная форма обучения!