Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   af Verlede tyd 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский африкаанс Играть Больше
Читать l--s l___ l-e- ---- lees 0
Я прочитал /прочитала. E- --t---le--. E_ h__ g______ E- h-t g-l-e-. -------------- Ek het gelees. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. E- he------he-e ---an-g-l---. E_ h__ d__ h___ r____ g______ E- h-t d-e h-l- r-m-n g-l-e-. ----------------------------- Ek het die hele roman gelees. 0
Понимать ve-st--n v_______ v-r-t-a- -------- verstaan 0
Я понял / поняла. E- --t-v--st---. E_ h__ v________ E- h-t v-r-t-a-. ---------------- Ek het verstaan. 0
Я понял / поняла весь текст. Ek -e- -i- hele -eks--e-s--an. E_ h__ d__ h___ t___ v________ E- h-t d-e h-l- t-k- v-r-t-a-. ------------------------------ Ek het die hele teks verstaan. 0
Отвечать a--w-o-d a_______ a-t-o-r- -------- antwoord 0
Я ответил / ответила. E- ----g-a-tw-ord. E_ h__ g__________ E- h-t g-a-t-o-r-. ------------------ Ek het geantwoord. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. E- --t alle ---- be-----o--. E_ h__ a___ v___ b__________ E- h-t a-l- v-a- b-a-t-o-r-. ---------------------------- Ek het alle vrae beantwoord. 0
Я это знаю – я это знал / знала. E--we-- di- --Ek-h-t d---g-we--. E_ w___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- w-e- d-t – E- h-t d-t g-w-e-. -------------------------------- Ek weet dit – Ek het dit geweet. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Ek s-ry--- Ek --t-dit-ges-ry-. E_ s____ – E_ h__ d__ g_______ E- s-r-f – E- h-t d-t g-s-r-f- ------------------------------ Ek skryf – Ek het dit geskryf. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ek hoor-d-- ---k het--i---eh-o-. E_ h___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- h-o- d-t – E- h-t d-t g-h-o-. -------------------------------- Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. E--haal --t –--k h-t d-t geh-a-. E_ h___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- h-a- d-t – E- h-t d-t g-h-a-. -------------------------------- Ek haal dit – Ek het dit gehaal. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Ek--ri-g di--– -k--e---i- g--rin-. E_ b____ d__ – E_ h__ d__ g_______ E- b-i-g d-t – E- h-t d-t g-b-i-g- ---------------------------------- Ek bring dit – Ek het dit gebring. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. E------ d-t --E- --t-di--g-k---. E_ k___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- k-o- d-t – E- h-t d-t g-k-o-. -------------------------------- Ek koop dit – Ek het dit gekoop. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. E- ve--a- d---- E- --- d-t ---w-g. E_ v_____ d__ – E_ h__ d__ v______ E- v-r-a- d-t – E- h-t d-t v-r-a-. ---------------------------------- Ek verwag dit – Ek het dit verwag. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Ek--erdu-d-lik-d-t-- E---e- dit ---du-d-lik. E_ v__________ d__ – E_ h__ d__ v___________ E- v-r-u-d-l-k d-t – E- h-t d-t v-r-u-d-l-k- -------------------------------------------- Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. 0
Я это знаю – я это знал / знала. E--k-- --t - Ek-h-t-----geke-. E_ k__ d__ – E_ h__ d__ g_____ E- k-n d-t – E- h-t d-t g-k-n- ------------------------------ Ek ken dit – Ek het dit geken. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…