Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   bn অতীত কাল ৪

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

[atīta kāla 4]

русский бенгальский Играть Больше
Читать পড-া পড়া 0
p--- pa-ā paṛā p-ṛ- ----
Я прочитал /прочитала. আম- প----- ৷ আমি পড়েছি ৷ 0
ā-- p------ ām- p-----i āmi paṛēchi ā-i p-ṛ-c-i -----------
Я прочитал / прочитала весь роман. আম- প--- উ-------- প----- ৷ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 0
ā-- p--- u---'y----- p------ ām- p--- u---------- p-----i āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi ā-i p-r- u-a-'y-s-ṭ- p-ṛ-c-i -------------'--------------
Понимать বু--- প--- ৷ বুঝতে পারা ৷ 0
b------ p--- bu----- p--ā bujhatē pārā b-j-a-ē p-r- ------------
Я понял / поняла. আম- ব---- প----- ৷ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 0
ā-- b------ p------ ām- b------ p-----i āmi bujhatē pērēchi ā-i b-j-a-ē p-r-c-i -------------------
Я понял / поняла весь текст. আম- প--- প----- ব---- প----- ৷ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 0
ā-- p--- p----- b------ p------ ām- p--- p----- b------ p-----i āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i -------------------------------
Отвечать উত--- দ---া উত্তর দেওয়া 0
u----- d-'ō-- ut---- d----ā uttara dē'ōẏā u-t-r- d-'ō-ā ---------'---
Я ответил / ответила. আম- উ---- দ-------- ৷ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 0
ā-- u----- d---------- ām- u----- d---------a āmi uttara diẏēchilāma ā-i u-t-r- d-ẏ-c-i-ā-a ----------------------
Я ответил / ответила на все вопросы. আম- স---- প------- উ---- দ----- ৷ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 0
ā-- s------ p------- u----- d------ ām- s------ p------- u----- d-----i āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi ā-i s-m-s-a p-a-n-r- u-t-r- d-ẏ-c-i -----------------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. আম- স--- জ--- – আ-- স--- জ----- ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā-- s--- j--- – ā-- s--- j------- ām- s--- j--- – ā-- s--- j------a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma ā-i s-ṭ- j-n- – ā-i s-ṭ- j-n-t-m- --------------–------------------
Я это пишу – я это написал / написала. আম- স--- ল--- – আ-- স--- ল-------- ৷ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 0
ā-- s--- l---- – ā-- s--- l----------- ām- s--- l---- – ā-- s--- l----------a āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchilāma ā-i s-ṭ- l-k-i – ā-i s-ṭ- l-k-ē-h-l-m- ---------------–----------------------
Я это слышу – я это услышал / услышала. আম- স--- শ--- – আ-- স--- শ-------- ৷ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 0
ā-- s--- ś--- – ā-- s--- ś---------- ām- s--- ś--- – ā-- s--- ś---------a āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchilāma ā-i s-ṭ- ś-n- – ā-i s-ṭ- ś-n-c-i-ā-a --------------–---------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. আম- এ-- প-- – আ-- এ-- প-------- ৷ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- ē-- p--- – ā-- ē-- p---------- ām- ē-- p--- – ā-- ē-- p---------a āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma ā-i ē-ā p-b- – ā-i ē-ā p-ẏ-c-i-ā-a -------------–--------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. আম- ও-- ন--- আ-- – আ-- ও-- ন--- এ------- ৷ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 0
ā-- ō-- n--- ā---- – ā-- ō-- n--- ē--------- ām- ō-- n--- ā---- – ā-- ō-- n--- ē--------a āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma ā-i ō-ā n-ẏ- ā-a-a – ā-i ō-ā n-ẏ- ē-ē-h-l-m- -------------------–------------------------
Я это покупаю – я это купил / купила. আম- ও-- ক--- – আ-- ও-- ক-------- ৷ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 0
ā-- ō-- k----- – ā-- ō-- k---------- ām- ō-- k----- – ā-- ō-- k---------a āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchilāma ā-i ō-ā k-n-b- – ā-i ō-ā k-n-c-i-ā-a ---------------–--------------------
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. আম- স--- আ-- ক-- – আ-- স--- আ-- ক------- ৷ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 0
ā-- s--- ā-- k--- – ā-- s--- ā-- k---------- ām- s--- ā-- k--- – ā-- s--- ā-- k---------a āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma ā-i s-ṭ- ā-ā k-r- – ā-i s-ṭ- ā-ā k-r-c-i-ā-a ------------------–-------------------------
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. আম- স--- ব------- ক-- – আ-- স--- ব------- ক------- ৷ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 0
ā-- s--- b------ k----- – ā-- s--- b------ k---------- ām- s--- b------ k----- – ā-- s--- b------ k---------a āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma ā-i s-ṭ- b-ā-h-ā k-r-b- – ā-i s-ṭ- b-ā-h-ā k-r-c-i-ā-a ------------------------–-----------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. আম- স--- জ--- – আ-- স--- জ----- ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā-- s--- j--- – ā-- s--- j------- ām- s--- j--- – ā-- s--- j------a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma ā-i s-ṭ- j-n- – ā-i s-ṭ- j-n-t-m- --------------–------------------

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…