Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   da Datid 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Читать l--e l___ l-s- ---- læse 0
Я прочитал /прочитала. Jeg-h-- --s-. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. J-- ha- -æ-- hele -----en. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
Понимать fo---å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Я понял / поняла. Je--ha--f--s----. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
Я понял / поняла весь текст. J-g h-r ---stå---he-e---k-ten. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
Отвечать sv-re s____ s-a-e ----- svare 0
Я ответил / ответила. J---h-r--v-r-t. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. J-g --- -v--------a-le --ø-g--ål. J__ h__ s_____ p_ a___ s_________ J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
Я это знаю – я это знал / знала. J-g-v---det - --g -ar --ds- ---. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Je--s-r--e---e- – -eg --r skr--e- -et. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. J-- hø-er-de--– -e- har-h-r-----. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Je--he---r--et-–---g -ar h-nt-t----. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. J-- -ager -e- -e- – jeg-har--a------- -ed. J__ t____ d__ m__ – j__ h__ t____ d__ m___ J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. J-g kø--r--et - je- har kø---det. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. J-g-fo---n-er d---– jeg--ar-fo---nt-t-det. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. J-g --------r-d-t-– je- --r fo-k---------. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Jeg ---d-- det ----g--a- --n-t-d-t. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…