Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   eo Is-tempo 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эсперанто Играть Больше
Читать l--i l--- l-g- ---- legi 0
Я прочитал /прочитала. M- l--is. M- l----- M- l-g-s- --------- Mi legis. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. Mi l-----l- -uta- ro-ano-. M- l---- l- t---- r------- M- l-g-s l- t-t-n r-m-n-n- -------------------------- Mi legis la tutan romanon. 0
Понимать kom-r-ni k------- k-m-r-n- -------- kompreni 0
Я понял / поняла. Mi-k--pr----. M- k--------- M- k-m-r-n-s- ------------- Mi komprenis. 0
Я понял / поняла весь текст. M--komp-en------tut-- t---t--. M- k-------- l- t---- t------- M- k-m-r-n-s l- t-t-n t-k-t-n- ------------------------------ Mi komprenis la tutan tekston. 0
Отвечать r-sp--di r------- r-s-o-d- -------- respondi 0
Я ответил / ответила. Mi --spon--s. M- r--------- M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondis. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. M- ------d-s ĉiuj- -e-and--n. M- r-------- ĉ---- d--------- M- r-s-o-d-s ĉ-u-n d-m-n-o-n- ----------------------------- Mi respondis ĉiujn demandojn. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Mi-s---- t--- - Mi-sc-is-ti--. M- s---- t--- – M- s---- t---- M- s-i-s t-o- – M- s-i-s t-o-. ------------------------------ Mi scias tion – Mi sciis tion. 0
Я это пишу – я это написал / написала. M- -kr--as -i-- –--- -kri------on. M- s------ t--- – M- s------ t---- M- s-r-b-s t-o- – M- s-r-b-s t-o-. ---------------------------------- Mi skribas tion – Mi skribis tion. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Mi----a- t-on-– M- aŭdis -i-n. M- a---- t--- – M- a---- t---- M- a-d-s t-o- – M- a-d-s t-o-. ------------------------------ Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. M--i-a--s-r-i------- M- i-----erĉ- tio-. M- i--- s---- t--- – M- i--- s---- t---- M- i-a- s-r-i t-o- – M- i-i- s-r-i t-o-. ---------------------------------------- Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Mi-al--rt-s ti-n-–--i--lpo-tis ----. M- a------- t--- – M- a------- t---- M- a-p-r-a- t-o- – M- a-p-r-i- t-o-. ------------------------------------ Mi alportas tion – Mi alportis tion. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Mi a---as -io- - Mi aĉ-t---t-on. M- a----- t--- – M- a----- t---- M- a-e-a- t-o- – M- a-e-i- t-o-. -------------------------------- Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Mi--ten-as -io----M--ate-dis t--n. M- a------ t--- – M- a------ t---- M- a-e-d-s t-o- – M- a-e-d-s t-o-. ---------------------------------- Mi atendas tion – Mi atendis tion. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. M-----r---s -io--–-Mi k-ar-gi--ti-n. M- k------- t--- – M- k------- t---- M- k-a-i-a- t-o- – M- k-a-i-i- t-o-. ------------------------------------ Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. 0
Я это знаю – я это знал / знала. M- k---s-t-on-–--i ko----t-on. M- k---- t--- – M- k---- t---- M- k-n-s t-o- – M- k-n-s t-o-. ------------------------------ Mi konas tion – Mi konis tion. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…