Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   eo Is-tempo 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эсперанто Играть Больше
Читать l--i l___ l-g- ---- legi 0
Я прочитал /прочитала. Mi-legi-. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legis. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. M- -e-is-l- ---a--rom-no-. M_ l____ l_ t____ r_______ M- l-g-s l- t-t-n r-m-n-n- -------------------------- Mi legis la tutan romanon. 0
Понимать k-mpre-i k_______ k-m-r-n- -------- kompreni 0
Я понял / поняла. Mi-k---r---s. M_ k_________ M- k-m-r-n-s- ------------- Mi komprenis. 0
Я понял / поняла весь текст. M- k-m--enis l- -------e--t-n. M_ k________ l_ t____ t_______ M- k-m-r-n-s l- t-t-n t-k-t-n- ------------------------------ Mi komprenis la tutan tekston. 0
Отвечать re-----i r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
Я ответил / ответила. Mi-r--po-d-s. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondis. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Mi --s-ond-s ĉi--n --man-oj-. M_ r________ ĉ____ d_________ M- r-s-o-d-s ĉ-u-n d-m-n-o-n- ----------------------------- Mi respondis ĉiujn demandojn. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Mi ----s--io--–--i sciis -i-n. M_ s____ t___ – M_ s____ t____ M- s-i-s t-o- – M- s-i-s t-o-. ------------------------------ Mi scias tion – Mi sciis tion. 0
Я это пишу – я это написал / написала. M- s-----s --o----Mi s-r---s --on. M_ s______ t___ – M_ s______ t____ M- s-r-b-s t-o- – M- s-r-b-s t-o-. ---------------------------------- Mi skribas tion – Mi skribis tion. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Mi-a---s -ion – ----ŭd-- --on. M_ a____ t___ – M_ a____ t____ M- a-d-s t-o- – M- a-d-s t-o-. ------------------------------ Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Mi--ra- -e-ĉ----o- – ----ris-s---i-tio-. M_ i___ s____ t___ – M_ i___ s____ t____ M- i-a- s-r-i t-o- – M- i-i- s-r-i t-o-. ---------------------------------------- Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. M--a-po-tas ti---– Mi-al-ort-- t-o-. M_ a_______ t___ – M_ a_______ t____ M- a-p-r-a- t-o- – M- a-p-r-i- t-o-. ------------------------------------ Mi alportas tion – Mi alportis tion. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Mi -ĉe----tio--– Mi a-e--- -i-n. M_ a_____ t___ – M_ a_____ t____ M- a-e-a- t-o- – M- a-e-i- t-o-. -------------------------------- Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. M- ate--a- -io--–-M- at---i--tion. M_ a______ t___ – M_ a______ t____ M- a-e-d-s t-o- – M- a-e-d-s t-o-. ---------------------------------- Mi atendas tion – Mi atendis tion. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Mi-klarig----io--– -i-kla--g-s t--n. M_ k_______ t___ – M_ k_______ t____ M- k-a-i-a- t-o- – M- k-a-i-i- t-o-. ------------------------------------ Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. 0
Я это знаю – я это знал / знала. M------s-t-o- – -i k-n-s ti-n. M_ k____ t___ – M_ k____ t____ M- k-n-s t-o- – M- k-n-s t-o-. ------------------------------ Mi konas tion – Mi konis tion. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…