Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   fr Passé 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский французский Играть Больше
Читать li-e l___ l-r- ---- lire 0
Я прочитал /прочитала. J-----u. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. J-a- lu ---t--- r-m-n. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
Понимать c--pre--re c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
Я понял / поняла. J’-i--om--i-. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
Я понял / поняла весь текст. J’---compris --ut -- -ext-. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
Отвечать r-p---re r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Я ответил / ответила. J’-i-ré-----. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. J--i --pon-u à-toutes l-s que-t-o-s. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Je--e--ais- - J--l’-- --. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Je l---r--. –-J- l’---é--i-. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. J- -’-----d-. - J- -’ai---t-n--. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Je va----e c-erc-er. –-Je suis-allé le che---e-. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Je--’-p-o-t-.-- J- l’ai---p-rt-. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. J- l-a--è-e--- ----’ai-a--et-. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Je--’----n-s. – J--l-a- -tt----. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. J-----x--iq--- –-Je-l’ai ex-l----. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Je--- --nna-s. –--- l--i----nu. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…