Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   hr Prošlost 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хорватский Играть Больше
Читать či---i č----- č-t-t- ------ čitati 0
Я прочитал /прочитала. Či--o / -it--a -a-. Č---- / č----- s--- Č-t-o / č-t-l- s-m- ------------------- Čitao / čitala sam. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. P-oč-tao--am-c--eli-ro-a-. P------- s-- c----- r----- P-o-i-a- s-m c-j-l- r-m-n- -------------------------- Pročitao sam cijeli roman. 0
Понимать razu-j-ti r-------- r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
Я понял / поняла. R-z-mio /--azu-j--a --m. R------ / r-------- s--- R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m- ------------------------ Razumio / razumjela sam. 0
Я понял / поняла весь текст. Raz--io - -a--m--l--sam --jel--tek-t. R------ / r-------- s-- c----- t----- R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m c-j-l- t-k-t- ------------------------------------- Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
Отвечать o-gov--i-i o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Я ответил / ответила. O--ovor-o / -d-o--rila-s-m. O-------- / o--------- s--- O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m- --------------------------- Odgovorio / odgovorila sam. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. O----orio /-odgov-ril- sam -- s-a -i-a-ja. O-------- / o--------- s-- n- s-- p------- O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m n- s-a p-t-n-a- ------------------------------------------ Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Z--- t----t----m --ao / z-al-. Z--- t- – t- s-- z--- / z----- Z-a- t- – t- s-m z-a- / z-a-a- ------------------------------ Znam to – to sam znao / znala. 0
Я это пишу – я это написал / написала. P-š-m-to - ---s-m -i--o --p--a-a. P---- t- – t- s-- p---- / p------ P-š-m t- – t- s-m p-s-o / p-s-l-. --------------------------------- Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ču--m-t--– to-----č-- ---u--. Č---- t- – t- s-- č-- / č---- Č-j-m t- – t- s-m č-o / č-l-. ----------------------------- Čujem to – to sam čuo / čula. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Uzima- -o-–-t---am-uze- --u--la. U----- t- – t- s-- u--- / u----- U-i-a- t- – t- s-m u-e- / u-e-a- -------------------------------- Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Dono--m--o----o --- d---- - -o-i--l-. D------ t- – t- s-- d---- / d-------- D-n-s-m t- – t- s-m d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------- Donosim to – to sam donio / donijela. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Ku----m -o----o-s-m-kupi----ku-i--. K------ t- – t- s-- k---- / k------ K-p-j-m t- – t- s-m k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------- Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Očeku----to---t--sa- ----ivao-/-očekiv-la. O------- t- – t- s-- o------- / o--------- O-e-u-e- t- – t- s-m o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------ Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. O--a---ava---o-- -o --------sn-- /-obja-n-l-. O---------- t- – t- s-- o------- / o--------- O-j-š-j-v-m t- – t- s-m o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------- Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
Я это знаю – я это знал / знала. P-z-aj-m-t- –-----am po-n--a- /-poz--vala. P------- t- – t- s-- p------- / p--------- P-z-a-e- t- – t- s-m p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------ Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…