Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā\'ainśī]

भूतकाळ ४

[bhūtakāḷa 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский маратхи Играть Больше
Читать वाचणे व---- व-च-े ----- वाचणे 0
vā---ē v----- v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Я прочитал /прочитала. म- व----. म- व----- म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
mī-vā----. m- v------ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Я прочитал / прочитала весь роман. मी पूर्- काद-बर----च--. म- प---- क------ व----- म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
Mī-pū-ṇ---ā-a---r--vāca--. M- p---- k-------- v------ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Понимать स---े स---- स-ज-े ----- समजणे 0
S-m--aṇē S------- S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Я понял / поняла. म- सम--ो. --समजल-. म- स----- / स----- म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
mī-samaj-lō.-/ --m-ja--. m- s-------- / S-------- m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Я понял / поняла весь текст. म---ू-्ण -ा- स--लो. /-सम-ल-. म- प---- प-- स----- / स----- म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
Mī-p--ṇ---ā-h- ----jalō. - S--a--lē. M- p---- p---- s-------- / S-------- M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.
Отвечать उ---र -े-े उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U-t-ra dēṇē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Я ответил / ответила. म----्तर-द---. म- उ---- द---- म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī-u--ar- d---. m- u----- d---- m- u-t-r- d-l-. --------------- mī uttara dilē.
Я ответил / ответила на все вопросы. म--सगळ-या-प्-श-न-ंच- ---त-----ल-. म- स----- प--------- उ----- द---- म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
Mī-sa-aḷ----r--n--̄c- u---rē --l-. M- s------ p--------- u----- d---- M- s-g-ḷ-ā p-a-n-n-c- u-t-r- d-l-. ---------------------------------- Mī sagaḷyā praśnān̄cī uttarē dilī.
Я это знаю – я это знал / знала. मल---- माहि- आ-े – -ला--- -ाहि---ो-े. म-- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---- म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--ā -- --h--a--hē-- ma-------ā-i-- -ōtē. M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---- M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.
Я это пишу – я это написал / написала. मी-त--लि--त--/-लिह-त----मी ---ल--िले. म- त- ल----- / ल----- – म- त- ल------ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- -----hit-/--i-i---- -ī -ē -ihil-. M- t- l------ l----- – m- t- l------ M- t- l-h-t-/ l-h-t- – m- t- l-h-l-. ------------------------------------ Mī tē lihitō/ lihitē – mī tē lihilē.
Я это слышу – я это услышал / услышала. मी -े--कतो-/----- –-म---े ऐक-े. म- त- ऐ--- / ऐ--- – म- त- ऐ---- म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
M------i-atō/--ik-t--- -ī tē-a--alē. M- t- a------ a----- – m- t- a------ M- t- a-k-t-/ a-k-t- – m- t- a-k-l-. ------------------------------------ Mī tē aikatō/ aikatē – mī tē aikalē.
Я это принесу – я это принёс / принесла. मी-----िळ-ण-र- – -ी--े-म-ळवल-. म- त- म------- – म- त- म------ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
M---ē mi--vaṇ--a. - -ī -- --ḷ-valē. M- t- m---------- – M- t- m-------- M- t- m-ḷ-v-ṇ-r-. – M- t- m-ḷ-v-l-. ----------------------------------- Mī tē miḷavaṇāra. – Mī tē miḷavalē.
Я это несу – я это принёс / принесла. मी -े --णा-- –--- त----ले. म- त- आ----- – म- त- आ---- म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Mī-----ṇa-āra.-- -ī-----ṇa--. M- t- ā------- – M- t- ā----- M- t- ā-a-ā-a- – M- t- ā-a-ē- ----------------------------- Mī tē āṇaṇāra. – Mī tē āṇalē.
Я это покупаю – я это купил / купила. मी-त- ख--द- क-णार-- मी त--खरेद-----े. म- त- ख---- क---- – म- त- ख---- क---- म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
Mī-tē ----ē-ī-k------- – mī-t- -----d----lē. M- t- k------ k------- – m- t- k------ k---- M- t- k-a-ē-ī k-r-ṇ-r- – m- t- k-a-ē-ī k-l-. -------------------------------------------- Mī tē kharēdī karaṇāra – mī tē kharēdī kēlē.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. मी-त-----क्ष-त-.---अप-क्षि-े- --म- त---पे-्षिले ह---. म- त- अ--------- / अ--------- – म- त- अ-------- ह---- म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
Mī t- -pē-ṣ-t-.-----ēk-i-ē--– -ī----a-ē-ṣi-- ----. M- t- a-------- / A-------- – M- t- a------- h---- M- t- a-ē-ṣ-t-. / A-ē-ṣ-t-. – M- t- a-ē-ṣ-l- h-t-. -------------------------------------------------- Mī tē apēkṣitō. / Apēkṣitē. – Mī tē apēkṣilē hōtē.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. मी -्पष-ट-करु- स--गत---/ सा----. ----------ट क-ु--सां---ल-. म- स----- क--- स------ / स------ – म- स----- क--- स-------- म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
M- spa-ṭ- --ru-- ---gatō--- Sāṅ-at-. – -ī -paṣṭ----run----ṅgi--l-. M- s----- k----- s------- / S------- – M- s----- k----- s--------- M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-a-ō- / S-ṅ-a-ē- – M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-i-a-ē- ------------------------------------------------------------------ Mī spaṣṭa karuna sāṅgatō. / Sāṅgatē. – Mī spaṣṭa karuna sāṅgitalē.
Я это знаю – я это знал / знала. मल- ते -ाहि--आ-े-–--------म-हित-हो-े. म-- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---- म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M-----ē-m--i-- āhē - -a---tē-m---ta---tē. M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---- M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…