Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   sv Förfluten tid 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский шведский Играть Больше
Читать läsa l___ l-s- ---- läsa 0
Я прочитал /прочитала. Ja- har l---. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jag har läst. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. J-- h-r lä-t -e-a roma-en. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jag har läst hela romanen. 0
Понимать fö--tå f_____ f-r-t- ------ förstå 0
Я понял / поняла. Jag-ha- ----t---. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jag har förstått. 0
Я понял / поняла весь текст. J-g har-f---tått-h-l--t-xt-n. J__ h__ f_______ h___ t______ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-x-e-. ----------------------------- Jag har förstått hela texten. 0
Отвечать sv-ra s____ s-a-a ----- svara 0
Я ответил / ответила. Ja-------vara-. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-a-. --------------- Jag har svarat. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Ja-------v--at på--l---f-å-or--. J__ h__ s_____ p_ a___ f________ J-g h-r s-a-a- p- a-l- f-å-o-n-. -------------------------------- Jag har svarat på alla frågorna. 0
Я это знаю – я это знал / знала. J-- vet-det – ja----r -et-- -e-. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-t d-t – j-g h-r v-t-t d-t- -------------------------------- Jag vet det – jag har vetat det. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Jag---r-ve--d-- – -a- --- s--iv-t -e-. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jag skriver det – jag har skrivit det. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ja- -ör de- – --g h-r -ört--e-. J__ h__ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- ------------------------------- Jag hör det – jag har hört det. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. J-g -----r ----– --g --r---m----d-t. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-m-a- d-t – j-g h-r h-m-a- d-t- ------------------------------------ Jag hämtar det – jag har hämtat det. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Jag-tar me--de- - jag -ar-t---t --- de-. J__ t__ m__ d__ – j__ h__ t____ m__ d___ J-g t-r m-d d-t – j-g h-r t-g-t m-d d-t- ---------------------------------------- Jag tar med det – jag har tagit med det. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. J-- k--er d-- – -----a- kö-t d-t. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-p-r d-t – j-g h-r k-p- d-t- --------------------------------- Jag köper det – jag har köpt det. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. J----örvä-t-- m-g --t---de----r -a- -örvän--- mi-. J__ f________ m__ d__ – d__ h__ j__ f________ m___ J-g f-r-ä-t-r m-g d-t – d-t h-r j-g f-r-ä-t-t m-g- -------------------------------------------------- Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. J-g f-r-la-a----t-–-d-t-h-- j-g--ö-kl-rat. J__ f________ d__ – d__ h__ j__ f_________ J-g f-r-l-r-r d-t – d-t h-r j-g f-r-l-r-t- ------------------------------------------ Jag förklarar det – det har jag förklarat. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Jag------r-d-t – --g-ha--k--- -e-. J__ k_____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n- d-t- ---------------------------------- Jag känner det – jag har känt det. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…