Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   vi Quá khứ 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [Tám mươi tư]

Quá khứ 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Читать Đọc Đ__ Đ-c --- Đọc 0
Я прочитал /прочитала. Tôi-đ----c. T__ đ_ đ___ T-i đ- đ-c- ----------- Tôi đã đọc. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. T-i đã --c -ả -uốn---ểu---uyế- r--. T__ đ_ đ__ c_ c___ t___ t_____ r___ T-i đ- đ-c c- c-ố- t-ể- t-u-ế- r-i- ----------------------------------- Tôi đã đọc cả cuốn tiểu thuyết rồi. 0
Понимать H--u H___ H-ể- ---- Hiểu 0
Я понял / поняла. Tô- ---hiể-. T__ đ_ h____ T-i đ- h-ể-. ------------ Tôi đã hiểu. 0
Я понял / поняла весь текст. T----ã -iể- c--b-i-đ--. T__ đ_ h___ c_ b__ đ___ T-i đ- h-ể- c- b-i đ-c- ----------------------- Tôi đã hiểu cả bài đọc. 0
Отвечать T----ời T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Я ответил / ответила. Tôi ---t-ả----. T__ đ_ t__ l___ T-i đ- t-ả l-i- --------------- Tôi đã trả lời. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. T-- đ--tr--l-i -ất--- -á---â--h-i. T__ đ_ t__ l__ t__ c_ c__ c__ h___ T-i đ- t-ả l-i t-t c- c-c c-u h-i- ---------------------------------- Tôi đã trả lời tất cả các câu hỏi. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Tôi ---- cái-n-y - t-i--- bi---c-- n--. T__ b___ c__ n__ – t__ đ_ b___ c__ n___ T-i b-ế- c-i n-y – t-i đ- b-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Tô- ---- c-- -à- –-tô---- -iế- -ái --y. T__ v___ c__ n__ – t__ đ_ v___ c__ n___ T-i v-ế- c-i n-y – t-i đ- v-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi viết cái này – tôi đã viết cái này. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. T------e -ái --y-- t-i-đã-n-he cá- này. T__ n___ c__ n__ – t__ đ_ n___ c__ n___ T-i n-h- c-i n-y – t-i đ- n-h- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi nghe cái này – tôi đã nghe cái này. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. T-i -ấy-cá- n---–--ôi -ã---- cá- nà-. T__ l__ c__ n__ – t__ đ_ l__ c__ n___ T-i l-y c-i n-y – t-i đ- l-y c-i n-y- ------------------------------------- Tôi lấy cái này – tôi đã lấy cái này. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Tô- --n----i---y-–-t---đ- mang c-- --y. T__ m___ c__ n__ – t__ đ_ m___ c__ n___ T-i m-n- c-i n-y – t-i đ- m-n- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi mang cái này – tôi đã mang cái này. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. T-i-m-a-cá- nà--– --i--ã---a cái--à-. T__ m__ c__ n__ – t__ đ_ m__ c__ n___ T-i m-a c-i n-y – t-i đ- m-a c-i n-y- ------------------------------------- Tôi mua cái này – tôi đã mua cái này. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Tô- mo----h--c-i------ -ô-----m--g---- -ái--ày. T__ m___ c__ c__ n__ – t__ đ_ m___ c__ c__ n___ T-i m-n- c-ờ c-i n-y – t-i đ- m-n- c-ờ c-i n-y- ----------------------------------------------- Tôi mong chờ cái này – tôi đã mong chờ cái này. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. T------i -hí-- --ều ----–---i đã-gi-i -hích điề- n-y. T__ g___ t____ đ___ n__ – t__ đ_ g___ t____ đ___ n___ T-i g-ả- t-í-h đ-ề- n-y – t-i đ- g-ả- t-í-h đ-ề- n-y- ----------------------------------------------------- Tôi giải thích điều này – tôi đã giải thích điều này. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Tôi-biế- cá--n-- - tô- đã biế- cá--này. T__ b___ c__ n__ – t__ đ_ b___ c__ n___ T-i b-ế- c-i n-y – t-i đ- b-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…