Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   vi Quá khứ 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [Tám mươi tư]

Quá khứ 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Читать Đ-c Đ-- Đ-c --- Đọc 0
Я прочитал /прочитала. T-i -- -ọ-. T-- đ- đ--- T-i đ- đ-c- ----------- Tôi đã đọc. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. T-i-đ- --c ----u-n t-ể- --uyế- rồi. T-- đ- đ-- c- c--- t--- t----- r--- T-i đ- đ-c c- c-ố- t-ể- t-u-ế- r-i- ----------------------------------- Tôi đã đọc cả cuốn tiểu thuyết rồi. 0
Понимать Hi-u H--- H-ể- ---- Hiểu 0
Я понял / поняла. Tôi đã hiểu. T-- đ- h---- T-i đ- h-ể-. ------------ Tôi đã hiểu. 0
Я понял / поняла весь текст. Tôi--ã --ể---- bài -ọc. T-- đ- h--- c- b-- đ--- T-i đ- h-ể- c- b-i đ-c- ----------------------- Tôi đã hiểu cả bài đọc. 0
Отвечать Tr---ời T-- l-- T-ả l-i ------- Trả lời 0
Я ответил / ответила. T-i-đ- trả ---. T-- đ- t-- l--- T-i đ- t-ả l-i- --------------- Tôi đã trả lời. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Tôi-đ--t-ả-lời -ất-c- cá----- h-i. T-- đ- t-- l-- t-- c- c-- c-- h--- T-i đ- t-ả l-i t-t c- c-c c-u h-i- ---------------------------------- Tôi đã trả lời tất cả các câu hỏi. 0
Я это знаю – я это знал / знала. T-i--iế---á--nà--– ----đ---i---cái n-y. T-- b--- c-- n-- – t-- đ- b--- c-- n--- T-i b-ế- c-i n-y – t-i đ- b-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. 0
Я это пишу – я это написал / написала. T-i ---t cái--ày – tôi ----i-t--á- n-y. T-- v--- c-- n-- – t-- đ- v--- c-- n--- T-i v-ế- c-i n-y – t-i đ- v-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi viết cái này – tôi đã viết cái này. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. T-----he cái nà- --t-- đã ---- cá---à-. T-- n--- c-- n-- – t-- đ- n--- c-- n--- T-i n-h- c-i n-y – t-i đ- n-h- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi nghe cái này – tôi đã nghe cái này. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Tôi--ấy-cá--n-----t-- -ã -ấy---- này. T-- l-- c-- n-- – t-- đ- l-- c-- n--- T-i l-y c-i n-y – t-i đ- l-y c-i n-y- ------------------------------------- Tôi lấy cái này – tôi đã lấy cái này. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. T-i -a-- -á---à- – tôi -ã ---g -ái---y. T-- m--- c-- n-- – t-- đ- m--- c-- n--- T-i m-n- c-i n-y – t-i đ- m-n- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi mang cái này – tôi đã mang cái này. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Tô- mua c-i này – t-- đã m------ ---. T-- m-- c-- n-- – t-- đ- m-- c-- n--- T-i m-a c-i n-y – t-i đ- m-a c-i n-y- ------------------------------------- Tôi mua cái này – tôi đã mua cái này. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. T-i-m------ờ c-- -à- – t-i-đã mon--chờ--ái-n--. T-- m--- c-- c-- n-- – t-- đ- m--- c-- c-- n--- T-i m-n- c-ờ c-i n-y – t-i đ- m-n- c-ờ c-i n-y- ----------------------------------------------- Tôi mong chờ cái này – tôi đã mong chờ cái này. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Tôi-g-ả-----ch đ----n-y----ôi-đã g--- -hí-h điề---à-. T-- g--- t---- đ--- n-- – t-- đ- g--- t---- đ--- n--- T-i g-ả- t-í-h đ-ề- n-y – t-i đ- g-ả- t-í-h đ-ề- n-y- ----------------------------------------------------- Tôi giải thích điều này – tôi đã giải thích điều này. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Tô- bi-t---- ------t-i -ã b-ế- -á--này. T-- b--- c-- n-- – t-- đ- b--- c-- n--- T-i b-ế- c-i n-y – t-i đ- b-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…