Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   mr प्रश्न – भूतकाळ २

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

८६ [शाऐंशी]

86 [Śā\'ainśī]

प्रश्न – भूतकाळ २

[praśna – bhūtakāḷa 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский маратхи Играть Больше
Какой галстук ты носил? त--क-णत--ट-य -ां-ल-? त- क---- ट-- ब------ त- क-ण-ा ट-य ब-ं-ल-? -------------------- तू कोणता टाय बांधला? 0
t--k-ṇ-t- ---a --------? t- k----- ṭ--- b-------- t- k-ṇ-t- ṭ-y- b-n-h-l-? ------------------------ tū kōṇatā ṭāya bāndhalā?
Какую машину ты купил? त------ी का- ---दी ---ी? त- क---- क-- ख---- क---- त- क-ण-ी क-र ख-े-ी क-ल-? ------------------------ तू कोणती कार खरेदी केली? 0
Tū-kōṇ--ī kā----h-rēd- ----? T- k----- k--- k------ k---- T- k-ṇ-t- k-r- k-a-ē-ī k-l-? ---------------------------- Tū kōṇatī kāra kharēdī kēlī?
На какую газету ты подписался? तू--ो-त्य- --त्-प--र-----र-ग-ी-ार-झ----? त- क------ व----------- व-------- झ----- त- क-ण-्-ा व-त-त-त-र-च- व-्-ण-द-र झ-ल-स- ---------------------------------------- तू कोणत्या वृत्तपत्राचा वर्गणीदार झालास? 0
Tū-k---t-- v------a--ācā--a-ga--d-----hālāsa? T- k------ v------------ v---------- j------- T- k-ṇ-t-ā v-̥-t-p-t-ā-ā v-r-a-ī-ā-a j-ā-ā-a- --------------------------------------------- Tū kōṇatyā vr̥ttapatrācā vargaṇīdāra jhālāsa?
Кого Вы видели? आ-- क-णा-- -घित-े? आ-- क----- ब------ आ-ण क-ण-ल- ब-ि-ल-? ------------------ आपण कोणाला बघितले? 0
Ā--ṇ---ōṇālā ba--it---? Ā---- k----- b--------- Ā-a-a k-ṇ-l- b-g-i-a-ē- ----------------------- Āpaṇa kōṇālā baghitalē?
С кем Вы встретились? आप-----ा-ा--े-लात? आ-- क----- भ------ आ-ण क-ण-ल- भ-ट-ा-? ------------------ आपण कोणाला भेटलात? 0
Ā--ṇ---ōṇā-- ---ṭ-lā--? Ā---- k----- b--------- Ā-a-a k-ṇ-l- b-ē-a-ā-a- ----------------------- Āpaṇa kōṇālā bhēṭalāta?
Кого Вы узнали? आ-ण---णाल--ओळ्---? आ-- क----- ओ------ आ-ण क-ण-ल- ओ-्-ल-? ------------------ आपण कोणाला ओळ्खले? 0
Ā-a-- k--ālā ōḷ-----? Ā---- k----- ō------- Ā-a-a k-ṇ-l- ō-k-a-ē- --------------------- Āpaṇa kōṇālā ōḷkhalē?
Когда Вы встали? आ-ण-कध--उठ-ा-? आ-- क-- उ----- आ-ण क-ी उ-ल-त- -------------- आपण कधी उठलात? 0
Ā-a-a-kadh- -ṭ-alāt-? Ā---- k---- u-------- Ā-a-a k-d-ī u-h-l-t-? --------------------- Āpaṇa kadhī uṭhalāta?
Когда Вы начали? आ----ध- -ु-ू--ेले? आ-- क-- स--- क---- आ-ण क-ी स-र- क-ल-? ------------------ आपण कधी सुरू केले? 0
Āp--- kadhī----ū k---? Ā---- k---- s--- k---- Ā-a-a k-d-ī s-r- k-l-? ---------------------- Āpaṇa kadhī surū kēlē?
Когда Вы закончили? आ-ण -ध---ं--ि-े? आ-- क-- स------- आ-ण क-ी स-प-ि-े- ---------------- आपण कधी संपविले? 0
Āp--- --d-ī--a-p-vilē? Ā---- k---- s--------- Ā-a-a k-d-ī s-m-a-i-ē- ---------------------- Āpaṇa kadhī sampavilē?
Почему Вы проснулись? आप---ा------? आ-- क- उ----- आ-ण क- उ-ल-त- ------------- आपण का उठलात? 0
Ā-aṇa kā--ṭ--lā-a? Ā---- k- u-------- Ā-a-a k- u-h-l-t-? ------------------ Āpaṇa kā uṭhalāta?
Почему Вы стали учителем? आ--------क--ा झाल--? आ-- श----- क- झ----- आ-ण श-क-ष- क- झ-ल-त- -------------------- आपण शिक्षक का झालात? 0
Āpaṇa-śi--a-a k- jh-lā--? Ā---- ś------ k- j------- Ā-a-a ś-k-a-a k- j-ā-ā-a- ------------------------- Āpaṇa śikṣaka kā jhālāta?
Почему Вы взяли такси? आ-ण --क्सी क---ेतल-? आ-- ट----- क- घ----- आ-ण ट-क-स- क- घ-त-ी- -------------------- आपण टॅक्सी का घेतली? 0
Ā--ṇ- -ĕksī k---h--a--? Ā---- ṭ---- k- g------- Ā-a-a ṭ-k-ī k- g-ē-a-ī- ----------------------- Āpaṇa ṭĕksī kā ghētalī?
Откуда Вы пришли? आ-ण--ु--न----त? आ-- क---- आ---- आ-ण क-ठ-न आ-ा-? --------------- आपण कुठून आलात? 0
Āpa---k-ṭ--n- āl-ta? Ā---- k------ ā----- Ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā-a- -------------------- Āpaṇa kuṭhūna ālāta?
Куда Вы пошли? आ-- -ुठ---ेला-----? आ-- क--- ग--- ह---- आ-ण क-ठ- ग-ल- ह-त-? ------------------- आपण कुठे गेला होता? 0
Āpa-- ku--ē---lā-hōt-? Ā---- k---- g--- h---- Ā-a-a k-ṭ-ē g-l- h-t-? ---------------------- Āpaṇa kuṭhē gēlā hōtā?
Где Вы были? आ-- -ुठे--ोत-? आ-- क--- ह---- आ-ण क-ठ- ह-त-? -------------- आपण कुठे होता? 0
Āpaṇ---uṭhē-----? Ā---- k---- h---- Ā-a-a k-ṭ-ē h-t-? ----------------- Āpaṇa kuṭhē hōtā?
Кому ты помог? आप---ोण-ल--मदत --ली? आ-- क----- म-- क---- आ-ण क-ण-ल- म-त क-ल-? -------------------- आपण कोणाला मदत केली? 0
Āpa-a-kōṇ-l--ma-ata kē-ī? Ā---- k----- m----- k---- Ā-a-a k-ṇ-l- m-d-t- k-l-? ------------------------- Āpaṇa kōṇālā madata kēlī?
Кому ты написал? आपण --णा---------? आ-- क----- ल------ आ-ण क-ण-ल- ल-ह-ल-? ------------------ आपण कोणाला लिहिले? 0
Āp--a -ō-ālā l--il-? Ā---- k----- l------ Ā-a-a k-ṇ-l- l-h-l-? -------------------- Āpaṇa kōṇālā lihilē?
Кому ты ответил? आप- -----ा उत-त- द---? आ-- क----- उ---- द---- आ-ण क-ण-ल- उ-्-र द-ल-? ---------------------- आपण कोणाला उत्तर दिले? 0
Āp--- --ṇā-ā ut-a-- --lē? Ā---- k----- u----- d---- Ā-a-a k-ṇ-l- u-t-r- d-l-? ------------------------- Āpaṇa kōṇālā uttara dilē?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…