Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский румынский Играть Больше
Какой галстук ты носил? C---ra-a-ă--i-pu-ta-? C- c------ a- p------ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Какую машину ты купил? C- m-ş-nă -- ---pă-at? C- m----- a- c-------- C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
На какую газету ты подписался? La -e----i--ă ----i a---at? L- c- r------ t---- a------ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Кого Вы видели? Pe-c-n- --- -ă--t? P- c--- a-- v----- P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
С кем Вы встретились? C--ci-e ----- --t-ln-t? C- c--- v---- î-------- C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Кого Вы узнали? P- c-ne -ţi r--unosc-t? P- c--- a-- r---------- P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Когда Вы встали? C-n--v-aţ- -rezi-? C--- v---- t------ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Когда Вы начали? C-n----- -----u-? C--- a-- î------- C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Когда Вы закончили? Câ-- --a-i--p-i-? C--- v---- o----- C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Почему Вы проснулись? De -e --a-i-tre--t? D- c- v---- t------ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Почему Вы стали учителем? De ce -ţ---eve-it --o---o-? D- c- a-- d------ p-------- D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Почему Вы взяли такси? De--e-aţi-luat u---ax-? D- c- a-- l--- u- t---- D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
Откуда Вы пришли? De ---- a----e--t? D- u--- a-- v----- D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Куда Вы пошли? Un-- -ţ- --r-? U--- a-- m---- U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Где Вы были? U-d--a----ost? U--- a-- f---- U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Кому ты помог? Cui --a-----t-t? C-- i--- a------ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Кому ты написал? Cu- ---i--c-i-? C-- i--- s----- C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Кому ты ответил? Cu- i--i -----ns? C-- i--- r------- C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…