Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 2

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ሰማንያንሽዱሽተን]

86 [semaniyanishidushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 2

[ḥitotati - ḥilufi 2]

русский тигринья Играть Больше
Какой галстук ты носил? ኣየ-- ክ--- ኢ- ተ---- ኔ--? ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? 0
a------ k------- ī-̱a t--̱e------ n-----? ay----- k------- ī--- t---------- n-----? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika? a-e-a-i k-r-v-t- ī-̱a t-ẖe-ī-i-a n-r-k-? -------------------̱-----̱--------------?
Какую машину ты купил? ኣየ--- መ-- ኢ- ገ---? ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? 0
a-------- m----- ī-̱a g---’i--? ay------- m----- ī--- g-------? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika? a-e-e-i-ī m-k-n- ī-̱a g-z-’i-a? -------------------̱------’---?
На какую газету ты подписался? ኣየ-- ጋ-- ኢ- ጠ--- ኔ--? ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? 0
a------ g----’a ī-̱a t’e------ n-----? ay----- g------ ī--- t-------- n-----? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika? a-e-a-i g-z-t’a ī-̱a t’e-ī-i-a n-r-k-? -------------’----̱---’--------------?
Кого Вы видели? ንመ- ኢ-- ሪ---? ንመን ኢኹም ሪኢኹም? 0
n----- ī-̱u-- r-’ī-̱u--? ni---- ī----- r--------? nimeni īẖumi rī’īẖumi? n-m-n- ī-̱u-i r-’ī-̱u-i? ---------̱------’--̱---?
С кем Вы встретились? ንመ- ኢ-- ረ----? ንመን ኢኹም ረኺብኩም? 0
n----- ī-̱u-- r--̱ī------? ni---- ī----- r----------? nimeni īẖumi reẖībikumi? n-m-n- ī-̱u-i r-ẖī-i-u-i? ---------̱-------̱-------?
Кого Вы узнали? መን ኢ-- ኣ----? መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? 0
m--- ī-̱u-- a-----̱u--? me-- ī----- a---------? meni īẖumi alelīẖumo? m-n- ī-̱u-i a-e-ī-̱u-o? -------̱----------̱---?
Когда Вы встали? መዓ- ኢ-- ተ----? መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? 0
m-‘a-- ī-̱u-- t---’i-̱u--? me---- ī----- t----------? me‘asi īẖumi tesī’iẖumi? m-‘a-i ī-̱u-i t-s-’i-̱u-i? --‘------̱--------’--̱---?
Когда Вы начали? መዓ- ኢ-- ጀ----? መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? 0
m-‘a-- ī-̱u-- j---------? me---- ī----- j---------? me‘asi īẖumi jemīrikumi? m-‘a-i ī-̱u-i j-m-r-k-m-? --‘------̱--------------?
Когда Вы закончили? መዓ- ኢ-- ወ----? መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? 0
m-‘a-- ī-̱u-- w---’i-̱u--? me---- ī----- w----------? me‘asi īẖumi wedī’iẖumi? m-‘a-i ī-̱u-i w-d-’i-̱u-i? --‘------̱--------’--̱---?
Почему Вы проснулись? ስለ---- ተ----? ስለምንታይ ተሲእኩም? 0
s----------- t---’i----? si---------- t---------? sileminitayi tesī’ikumi? s-l-m-n-t-y- t-s-’i-u-i? -----------------’-----?
Почему Вы стали учителем? ስለ---- ኢ-- መ--- ኮ---? ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? 0
s----------- ī-̱u-- m------- k-------? si---------- ī----- m------- k-------? sileminitayi īẖumi memihiri konikumi? s-l-m-n-t-y- ī-̱u-i m-m-h-r- k-n-k-m-? ---------------̱---------------------?
Почему Вы взяли такси? ስለ---- ታ-- ወ----? ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? 0
s----------- t----- w---------? si---------- t----- w---------? sileminitayi takisī wesīdikumi? s-l-m-n-t-y- t-k-s- w-s-d-k-m-? ------------------------------?
Откуда Вы пришли? ካበ- ኢ-- መ---? ካበይ ኢኹም መጺኹም? 0
k----- ī-̱u-- m---’ī-̱u--? ka---- ī----- m----------? kabeyi īẖumi mets’īẖumi? k-b-y- ī-̱u-i m-t-’ī-̱u-i? ---------̱--------’--̱---?
Куда Вы пошли? ናበ- ዲ-- ከ----? ናበይ ዲኹም ከይድኩም? 0
n----- d--̱u-- k---------? na---- d------ k---------? nabeyi dīẖumi keyidikumi? n-b-y- d-ẖu-i k-y-d-k-m-? ----------̱--------------?
Где Вы были? ኣበ- ዲ-- ኔ---? ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? 0
a---- d--̱u-- n-------? ab--- d------ n-------? abeyi dīẖumi nērikumi? a-e-i d-ẖu-i n-r-k-m-? ---------̱------------?
Кому ты помог? ንመ- ኢ- ሓ---? ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? 0
n----- ī-̱a ḥa------? ni---- ī--- h--------? nimeni īẖa ḥagīzika? n-m-n- ī-̱a ḥa-ī-i-a? ---------̱---̣-------?
Кому ты написал? ንመ- ኢ- ጽ---? ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? 0
n----- ī-̱a t-’i-̣ī----? ni---- ī--- t----------? nimeni īẖa ts’iḥīfika? n-m-n- ī-̱a t-’i-̣ī-i-a? ---------̱----’--̣-----?
Кому ты ответил? ንመ- ኢ- መ---? ንመን ኢኻ መሊስካ? 0
n----- ī-̱a m-------? ni---- ī--- m-------? nimeni īẖa melīsika? n-m-n- ī-̱a m-l-s-k-? ---------̱----------?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…