Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   zh 问题–过去时2

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Какой галстук ты носил? 你-带---- 哪---带 ? 你 带-- 是 哪- 领- ? 你 带-的 是 哪- 领- ? --------------- 你 带过的 是 哪条 领带 ? 0
n- dà--uò ---s-- nǎ tiá- lǐ-g---? n- d----- d- s-- n- t--- l------- n- d-i-u- d- s-ì n- t-á- l-n-d-i- --------------------------------- nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài?
Какую машину ты купил? 你-买的-- 哪辆-车 ? 你 买- 是 哪- 车 ? 你 买- 是 哪- 车 ? ------------- 你 买的 是 哪辆 车 ? 0
N--m-i-d- --ì -- l-àn- c--? N- m-- d- s-- n- l---- c--- N- m-i d- s-ì n- l-à-g c-ē- --------------------------- Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē?
На какую газету ты подписался? 你 订过-----纸 ? 你 订- 哪- 报- ? 你 订- 哪- 报- ? ------------ 你 订过 哪份 报纸 ? 0
N--d-ng-u- -- fè--bà--hǐ? N- d------ n- f-- b------ N- d-n-g-ò n- f-n b-o-h-? ------------------------- Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ?
Кого Вы видели? 您 看--谁--? 您 看- 谁- ? 您 看- 谁- ? --------- 您 看见 谁了 ? 0
N-- -à-j-àn---u-le? N-- k------ s------ N-n k-n-i-n s-u-l-? ------------------- Nín kànjiàn shuíle?
С кем Вы встретились? 您 - ---过- 了-? 您 和 谁 见-- 了 ? 您 和 谁 见-面 了 ? ------------- 您 和 谁 见过面 了 ? 0
N-- -é s-uí--iàn-uò---àn-e? N-- h- s--- j------ m------ N-n h- s-u- j-à-g-ò m-à-l-? --------------------------- Nín hé shuí jiànguò miànle?
Кого Вы узнали? 您--出---了 ? 您 认- 谁 了 ? 您 认- 谁 了 ? ---------- 您 认出 谁 了 ? 0
Ní--rèn -hū shuí--? N-- r-- c-- s------ N-n r-n c-ū s-u-l-? ------------------- Nín rèn chū shuíle?
Когда Вы встали? 您-什--时--起---? 您 什- 时- 起-- ? 您 什- 时- 起-的 ? ------------- 您 什么 时候 起床的 ? 0
Ní----énm- sh-h-u-qǐ---án- de? N-- s----- s----- q------- d-- N-n s-é-m- s-í-ò- q-c-u-n- d-? ------------------------------ Nín shénme shíhòu qǐchuáng de?
Когда Вы начали? 您----时候---的 ? 您 什- 时- 开-- ? 您 什- 时- 开-的 ? ------------- 您 什么 时候 开始的 ? 0
Ní- -hé-m- ---h-u--ā---- --? N-- s----- s----- k----- d-- N-n s-é-m- s-í-ò- k-i-h- d-? ---------------------------- Nín shénme shíhòu kāishǐ de?
Когда Вы закончили? 您 什------止的-? 您 什- 时- 停-- ? 您 什- 时- 停-的 ? ------------- 您 什么 时候 停止的 ? 0
N-n--hénm----í-òu tí---hǐ--e? N-- s----- s----- t------ d-- N-n s-é-m- s-í-ò- t-n-z-ǐ d-? ----------------------------- Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de?
Почему Вы проснулись? 您-为-么-- 了-? 您 为-- 醒 了 ? 您 为-么 醒 了 ? ----------- 您 为什么 醒 了 ? 0
N----èi-héme-x-n---? N-- w------- x------ N-n w-i-h-m- x-n-l-? -------------------- Nín wèishéme xǐngle?
Почему Вы стали учителем? 您-----当了 -师-? 您 为-- 当- 教- ? 您 为-么 当- 教- ? ------------- 您 为什么 当了 教师 ? 0
Nín w-is--m- dā-g-- -ià-s--? N-- w------- d----- j------- N-n w-i-h-m- d-n-l- j-à-s-ī- ---------------------------- Nín wèishéme dāngle jiàoshī?
Почему Вы взяли такси? 您 -什--坐- -租车-? 您 为-- 坐- 出-- ? 您 为-么 坐- 出-车 ? -------------- 您 为什么 坐了 出租车 ? 0
N-n--è-sh-m- -u--- ---zū chē? N-- w------- z---- c---- c--- N-n w-i-h-m- z-ò-e c-ū-ū c-ē- ----------------------------- Nín wèishéme zuòle chūzū chē?
Откуда Вы пришли? 您--哪---- ? 您 从-- 来- ? 您 从-里 来- ? ---------- 您 从哪里 来的 ? 0
Ní- --n- -ǎ-----i d-? N-- c--- n--- l-- d-- N-n c-n- n-l- l-i d-? --------------------- Nín cóng nǎlǐ lái de?
Куда Вы пошли? 您-去哪- 了 ? 您 去-- 了 ? 您 去-里 了 ? --------- 您 去哪里 了 ? 0
N----ù----ǐ-l-? N-- q- n--- l-- N-n q- n-l- l-? --------------- Nín qù nǎlǐ le?
Где Вы были? 您-去- 哪儿-? 您 去- 哪- ? 您 去- 哪- ? --------- 您 去了 哪儿 ? 0
N---q--e-nǎ-er? N-- q--- n----- N-n q-l- n-'-r- --------------- Nín qùle nǎ'er?
Кому ты помог? 你--谁 了-? 你 帮- 了 ? 你 帮- 了 ? -------- 你 帮谁 了 ? 0
N- -āng-s--íle? N- b--- s------ N- b-n- s-u-l-? --------------- Nǐ bāng shuíle?
Кому ты написал? 你 给--写信 --? 你 给- 写- 了 ? 你 给- 写- 了 ? ----------- 你 给谁 写信 了 ? 0
N--g-i shuí-----x-nle? N- g-- s--- x-- x----- N- g-i s-u- x-ě x-n-e- ---------------------- Nǐ gěi shuí xiě xìnle?
Кому ты ответил? 你--- --了 ? 你 回- 谁 了 ? 你 回- 谁 了 ? ---------- 你 回答 谁 了 ? 0
Nǐ huíd- ------? N- h---- s------ N- h-í-á s-u-l-? ---------------- Nǐ huídá shuíle?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…