Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   nl Lezen en schrijven

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [zes]

Lezen en schrijven

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
Čítam. I- l---. I- l---- I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Čítam písmeno. Ik -e---e-n-le----. I- l--- e-- l------ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Čítam slovo. I---e-s-e-----or-. I- l--- e-- w----- I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Čítam vetu. Ik le----e- ---. I- l--- e-- z--- I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Čítam list. I- l-e------b---f. I- l--- e-- b----- I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Čítam knihu. I- -ees-een-bo--. I- l--- e-- b---- I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Čítam. I- -e-s. I- l---- I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Čítaš. Jij l-e--. J-- l----- J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Číta. H-----e-t. H-- l----- H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Píšem. I- ---r--f. I- s------- I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Píšem písmeno. I---c---j--e-n--e--e-. I- s------ e-- l------ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Píšem slovo. Ik -c-r-j-------oor-. I- s------ e-- w----- I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Píšem vetu. I- sc------een-z--. I- s------ e-- z--- I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Píšem list. Ik schr-jf---n--r-e-. I- s------ e-- b----- I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Píšem knihu. Ik -c-ri-- -----o--. I- s------ e-- b---- I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Píšem. Ik s--r---. I- s------- I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Píšeš. Jij--ch-i--t. J-- s-------- J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Píše. Hi- sc-----t. H-- s-------- H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....