Slovníček fráz

sk Nápoje   »   eo Trinkaĵoj

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina esperanto Prehrať Viac
Pijem čaj. M--t-i-kas ---n. M- t------ t---- M- t-i-k-s t-o-. ---------------- Mi trinkas teon. 0
Pijem kávu. Mi-t-in-a-----o-. M- t------ k----- M- t-i-k-s k-f-n- ----------------- Mi trinkas kafon. 0
Pijem minerálnu vodu. M---r-nkas min--a-a- a--o-. M- t------ m-------- a----- M- t-i-k-s m-n-r-l-n a-v-n- --------------------------- Mi trinkas mineralan akvon. 0
Piješ čaj s citrónom? Ĉu-vi-trink----e-- ----c-tro-o? Ĉ- v- t------ t--- k-- c------- Ĉ- v- t-i-k-s t-o- k-n c-t-o-o- ------------------------------- Ĉu vi trinkas teon kun citrono? 0
Piješ kávu s cukrom? Ĉu -i trin-as k-fon--un -uke--? Ĉ- v- t------ k---- k-- s------ Ĉ- v- t-i-k-s k-f-n k-n s-k-r-? ------------------------------- Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? 0
Piješ vodu s ľadom? Ĉu -i--r-nk-s -kvo--k-n-g-ac--ub-j? Ĉ- v- t------ a---- k-- g---------- Ĉ- v- t-i-k-s a-v-n k-n g-a-i-u-o-? ----------------------------------- Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? 0
Tu je nejaká párty. Estas fe--o-ĉ--tie. E---- f---- ĉ------ E-t-s f-s-o ĉ---i-. ------------------- Estas festo ĉi-tie. 0
Ľudia pijú šampanské. Ho--j t-i--a- --mpan-n. H---- t------ ĉ-------- H-m-j t-i-k-s ĉ-m-a-o-. ----------------------- Homoj trinkas ĉampanon. 0
Ľudia pijú víno a pivo. H-------inkas --n-n-ka- --ero-. H---- t------ v---- k-- b------ H-m-j t-i-k-s v-n-n k-j b-e-o-. ------------------------------- Homoj trinkas vinon kaj bieron. 0
Piješ alkohol? Ĉ--v- t-i-kas----o-ol-n? Ĉ- v- t------ a--------- Ĉ- v- t-i-k-s a-k-h-l-n- ------------------------ Ĉu vi trinkas alkoholon? 0
Piješ whisky? Ĉ- vi trinka--vis----? Ĉ- v- t------ v------- Ĉ- v- t-i-k-s v-s-i-n- ---------------------- Ĉu vi trinkas viskion? 0
Piješ kolu s rumom? Ĉ--vi tri-k-s k-l-o----n-rumo? Ĉ- v- t------ k----- k-- r---- Ĉ- v- t-i-k-s k-l-o- k-n r-m-? ------------------------------ Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? 0
Nemám rád / rada šampanské. Mi -- ŝ-tas-ĉa-p---n. M- n- ŝ---- ĉ-------- M- n- ŝ-t-s ĉ-m-a-o-. --------------------- Mi ne ŝatas ĉampanon. 0
Nemám rád / rada víno. M--ne-ŝa-a- --non. M- n- ŝ---- v----- M- n- ŝ-t-s v-n-n- ------------------ Mi ne ŝatas vinon. 0
Nemám rád / rada pivo. M- -----ta- b-e-on. M- n- ŝ---- b------ M- n- ŝ-t-s b-e-o-. ------------------- Mi ne ŝatas bieron. 0
Bábätko má rado mlieko. L- b--- ŝat-- -akton. L- b--- ŝ---- l------ L- b-b- ŝ-t-s l-k-o-. --------------------- La bebo ŝatas lakton. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. La --------a--s-k-ka-- ka- p---u-on. L- i----- ŝ---- k----- k-- p-------- L- i-f-n- ŝ-t-s k-k-o- k-j p-m-u-o-. ------------------------------------ La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. L----r-n- ŝ--a----an-su--n -a- g------k-su-o-. L- v----- ŝ---- o--------- k-- g-------------- L- v-r-n- ŝ-t-s o-a-ĝ-u-o- k-j g-a-f-u-t-u-o-. ---------------------------------------------- La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!