Slovníček fráz

sk Nápoje   »   es Bebidas

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [doce]

Bebidas

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Y- b-b- -é. Y- b--- t-- Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Pijem kávu. Yo-b--- c--é. Y- b--- c---- Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Pijem minerálnu vodu. Yo be-o-agu--m-n-r--. Y- b--- a--- m------- Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Piješ čaj s citrónom? ¿-eb-s -é con -i-ó-? ¿----- t- c-- l----- ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Piješ kávu s cukrom? ¿---e- ---- -on azú---? ¿----- c--- c-- a------ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Piješ vodu s ľadom? ¿----- --u- -on--i---? ¿----- a--- c-- h----- ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Tu je nejaká párty. Aq-- -a- u-------ta. A--- h-- u-- f------ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Ľudia pijú šampanské. La ge--- bebe-c-am-á-. L- g---- b--- c------- L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Ľudia pijú víno a pivo. La g---- be-e-vi-o - -e-veza. L- g---- b--- v--- y c------- L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Piješ alkohol? ¿Be--s---cohol? ¿----- a------- ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Piješ whisky? ¿-eb-s--h----? ¿----- w------ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Piješ kolu s rumom? ¿B-b-s Coca-C-l- co- --n? ¿----- C-------- c-- r--- ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Nemám rád / rada šampanské. No--- gus---e---h---á-. N- m- g---- e- c------- N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Nemám rád / rada víno. N---e -u-t--e- v-n-. N- m- g---- e- v---- N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Nemám rád / rada pivo. No-m- --sta----c-r-e--. N- m- g---- l- c------- N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
Bábätko má rado mlieko. Al-beb- l- gu-ta-l- le--e--/-El bebé -u--- -e ---le--- (a---. A- b--- l- g---- l- l----- / E- b--- g---- d- l- l---- (----- A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Al---ñ- /------n-ña--e-g--tan el----ao y el ---o -e-ma-zana. A- n--- / A l- n--- l- g----- e- c---- y e- z--- d- m------- A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. A----mu--r-l- -u--- ---z--o-d- ------a ---l-zu------p-melo. A l- m---- l- g---- e- z--- d- n------ y e- z--- d- p------ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!