Slovníček fráz

sk Nápoje   »   et Joogid

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [kaksteist]

Joogid

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina estónčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Ma-j--- te--. M- j--- t---- M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Pijem kávu. M- j--- ko-v-. M- j--- k----- M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Pijem minerálnu vodu. Ma -oo- m--er--lvet-. M- j--- m------------ M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Piješ čaj s citrónom? Jood s- t-ed sid-u--g-? J--- s- t--- s--------- J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Piješ kávu s cukrom? J--d sa-----i-suh-ru--? J--- s- k---- s-------- J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Piješ vodu s ľadom? Jood--a -e-t--ää--? J--- s- v--- j----- J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Tu je nejaká párty. S-----n-p--u. S--- o- p---- S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
Ľudia pijú šampanské. I---e-ed j---ad-š--p--t. I------- j----- š------- I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
Ľudia pijú víno a pivo. I-i--se- --ovad--e-ni--- --ut. I------- j----- v---- j- õ---- I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Piješ alkohol? J--d ----lk-h-li? J--- s- a-------- J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Piješ whisky? J----s- viskit? J--- s- v------ J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Piješ kolu s rumom? J-od sa k-o-----um-iga? J--- s- k----- r------- J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Nemám rád / rada šampanské. M--le ei m-el-i šampu-. M---- e- m----- š------ M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Nemám rád / rada víno. Mu-----i -ee----v-i-. M---- e- m----- v---- M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Nemám rád / rada pivo. Mu--e--- -eeldi õl-. M---- e- m----- õ--- M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
Bábätko má rado mlieko. Be-b-l----e--ib-piim. B------ m------ p---- B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. L--sel- -e------k--ao-ja-õ---m---. L------ m------ k---- j- õ-------- L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. N---el- ---l--- ape----imah- -----ei-im-hl. N------ m------ a----------- j- g---------- N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!