Slovníček fráz

sk Domáce upratovanie   »   te ఇంటి పరిశుభ్రత

18 [osemnásť]

Domáce upratovanie

Domáce upratovanie

18 [పద్దెనిమిది]

18 [Paddenimidi]

ఇంటి పరిశుభ్రత

[Iṇṭi pariśubhrata]

slovenčina telugčina Prehrať Viac
Dnes je sobota. ఈర--- శ------ు ఈరోజు శనివారము 0
Ī---- ś--------- Īr--- ś--------u Īrōju śanivāramu Ī-ō-u ś-n-v-r-m- ----------------
Dnes máme čas. ఈర--- మ- వ--- స--- ఉ--ి ఈరోజు మా వద్ద సమయం ఉంది 0
Ī---- m- v---- s------ u--- Īr--- m- v---- s------ u--i Īrōju mā vadda samayaṁ undi Ī-ō-u m- v-d-a s-m-y-ṁ u-d- ---------------------------
Dnes upratujeme byt. ఈర--- మ--- అ------ మ---- న- శ----- చ----------ు ఈరోజు మేము అపార్ట్ మెంట్ ని శుభ్రం చేస్తున్నాము 0
Ī---- m--- a---- m--- n- ś------ c--------- Īr--- m--- a---- m--- n- ś------ c--------u Īrōju mēmu apārṭ meṇṭ ni śubhraṁ cēstunnāmu Ī-ō-u m-m- a-ā-ṭ m-ṇ- n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-m- -------------------------------------------
Čistím kúpeľňu. నే-- స----------- శ----- చ----------ు నేను స్నానాలగదిని శుభ్రం చేస్తున్నాను 0
N--- s------------ ś------ c--------- Nē-- s------------ ś------ c--------u Nēnu snānālagadini śubhraṁ cēstunnānu N-n- s-ā-ā-a-a-i-i ś-b-r-ṁ c-s-u-n-n- -------------------------------------
Môj muž umýva auto. మా శ------- క--- న- క-----------ు మా శ్రీవారు కార్ ని కడుగుతున్నారు 0
M- ś------ k-- n- k------------ Mā ś------ k-- n- k-----------u Mā śrīvāru kār ni kaḍugutunnāru M- ś-ī-ā-u k-r n- k-ḍ-g-t-n-ā-u -------------------------------
Deti čistia bicykle. పి----- స-------- శ----------------ు పిల్లలు సైకిళ్ళని శుభ్రపరుస్తున్నారు 0
P------ s--------- ś----------------- Pi----- s--------- ś----------------u Pillalu saikiḷḷani śubhraparustunnāru P-l-a-u s-i-i-ḷ-n- ś-b-r-p-r-s-u-n-r- -------------------------------------
Stará mama polieva kvety. బా--- / న------ / అ------ ప---------- న----- ప-------ి బామ్మ / నాయనమ్మ / అమ్మమ్మ పూలమొక్కలకి నీళ్ళు పెడుతోంది 0
B--'m-/ n------'m-/ a-'m--'m- p------------ n---- p-------- Bā----/ n---------/ a-------- p------------ n---- p-------i Bām'ma/ nāyanam'ma/ am'mam'ma pūlamokkalaki nīḷḷu peḍutōndi B-m'm-/ n-y-n-m'm-/ a-'m-m'm- p-l-m-k-a-a-i n-ḷ-u p-ḍ-t-n-i ---'--/--------'--/---'---'--------------------------------
Deti upratujú detskú izbu. పి------ ప----- గ---- శ----- చ----------ు పిల్లలు, పిల్లల గదిని శుభ్రం చేస్తున్నారు 0
P------, p------ g----- ś------ c--------- Pi------ p------ g----- ś------ c--------u Pillalu, pillala gadini śubhraṁ cēstunnāru P-l-a-u, p-l-a-a g-d-n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-r- -------,----------------------------------
Môj muž si upratuje svoj písací stôl. నా భ--- ఆ-- డ----- న- శ-------------------ు నా భర్త ఆయన డెస్క్ ని శుభ్రపరుచుకుంటున్నారు 0
N- b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------- Nā b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------u Nā bharta āyana ḍesk ni śubhraparucukuṇṭunnāru N- b-a-t- ā-a-a ḍ-s- n- ś-b-r-p-r-c-k-ṇ-u-n-r- ----------------------------------------------
Dávam prádlo do práčky. నే-- వ------ మ----- ల- ఉ---- బ------ వ----------ు నేను వాషింగ్ మెషీన్ లో ఉతికే బట్టలను వేస్తున్నాను 0
N--- v----- m---- l- u---- b-------- v--------- Nē-- v----- m---- l- u---- b-------- v--------u Nēnu vāṣiṅg meṣīn lō utikē baṭṭalanu vēstunnānu N-n- v-ṣ-ṅ- m-ṣ-n l- u-i-ē b-ṭ-a-a-u v-s-u-n-n- -----------------------------------------------
Vešiam prádlo. నే-- ఉ----- బ------ ఆ------------ు నేను ఉతికిన బట్టలను ఆరవేస్తున్నాను 0
N--- u------ b-------- ā------------ Nē-- u------ b-------- ā-----------u Nēnu utikina baṭṭalanu āravēstunnānu N-n- u-i-i-a b-ṭ-a-a-u ā-a-ē-t-n-ā-u ------------------------------------
Žehlím prádlo. నే-- బ------ ఇ------ చ----------ు నేను బట్టలను ఇస్త్రీ చేస్తున్నాను 0
N--- b-------- i---- c--------- Nē-- b-------- i---- c--------u Nēnu baṭṭalanu istrī cēstunnānu N-n- b-ṭ-a-a-u i-t-ī c-s-u-n-n- -------------------------------
Okná sú špinavé. కి------ మ------- ఉ-----ి కిటికీలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
K------- m------- u----- Ki------ m------- u----i Kiṭikīlu murikigā unnāyi K-ṭ-k-l- m-r-k-g- u-n-y- ------------------------
Dlážka je špinavá. నే- మ------- ఉ--ి నేల మురికిగా ఉంది 0
N--- m------- u--- Nē-- m------- u--i Nēla murikigā undi N-l- m-r-k-g- u-d- ------------------
Riad je špinavý. గి------ మ------- ఉ-----ి గిన్నెలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
G------ m------- u----- Gi----- m------- u----i Ginnelu murikigā unnāyi G-n-e-u m-r-k-g- u-n-y- -----------------------
Kto umýva okná? కి------- ఎ--- శ----- చ-------? కిటికీలను ఎవరు శుభ్రం చేస్తారు? 0
K--------- e---- ś------ c------? Ki-------- e---- ś------ c------? Kiṭikīlanu evaru śubhraṁ cēstāru? K-ṭ-k-l-n- e-a-u ś-b-r-ṁ c-s-ā-u? --------------------------------?
Kto vysáva? వ్-------- ఎ--- చ-------? వ్యాక్యూమ్ ఎవరు చేస్తారు? 0
V------ e---- c------? Vy----- e---- c------? Vyākyūm evaru cēstāru? V-ā-y-m e-a-u c-s-ā-u? ---------------------?
Kto umýva riad? గి------ ఎ--- క--------? గిన్నెలు ఎవరు కడుగుతారు? 0
G------ e---- k---------? Gi----- e---- k---------? Ginnelu evaru kaḍugutāru? G-n-e-u e-a-u k-ḍ-g-t-r-? ------------------------?

Učenie v rannom veku

Cudzie jazyky sú čoraz dôležitejšie. Platí to aj v profesionálnom živote. Počet ľudí, ktorí sa učia cudzie jazyky, sa preto zvyšuje. Aj mnoho rodičov si želá, aby sa ich deti učili jazyky. Najlepšie už v mladosti. Na celom svete existuje preto mnoho medzinárodných základných škôl. Aj materské škôlky s viacjazyčnou výučbou sú čoraz obľúbenejšie. Začať s učením v útlom veku má svoje výhody. A to vďaka vývoju nášho mozgu. Až do 4 rokov veku sa v mozgu tvoria štruktúry pre jazyky. Neurónové siete nám pomáhajú pri učení. Neskôr sa nové štruktúry vytvárajú ťažšie. Staršie deti a dospelí sa učia cudzie jazyky oveľa horšie. Preto by sme mali skorý vývoj nášho mozgu aktívne podporovať. Stručne povedané: čím skôr, tým lepšie. Sú však aj ľudia, ktorí skoré učenie kritizujú. Majú strach, že viacjazyčnosť malé deti preťažuje. Navyše existuje nebezpečenstvo, že sa žiadny jazyk nenaučia poriadne. Z vedeckého hľadiska sú však tieto obavy neopodstatnené. Väčšina lingvistov a neuropsychológov sú v tomto smere optimisti. Vo svojich štúdiách na túto tému došli k pozitívnym výsledkom. Deti sa zväčša cudzie jazyky učia rady. A: keď sa deti učia jazyk, v danom jazyku aj myslia. Prostredníctvom cudzích jazykov tak spoznávajú aj svoj materinský jazyk. Zo znalosti jazykov potom profitujú celý život. Dokonca je lepšie, ak začnú ťažkými jazykmi. Mozog detí sa učí rýchlo a intuitívne. Je im jedno, či si pamätajú hello, ciao alebo néih hou !