Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   mk Мал разговор 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Ра-к--о--те с-! Р---------- с-- Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
R-s--m--y--y---y-! R------------ s--- R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Cíťte sa ako doma! Чу-ст-у-а-т--се --к--до-а! Ч----------- с- к--- д---- Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Ch--v--v--v---ye---e---ko d---! C--------------- s-- k--- d---- C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Čo si dáte na pitie? Ш-о-----те--а с--н-п-е--? Ш-- с----- д- с- н------- Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
Sh-----k------- -y--n-p--ety-? S--- s------ d- s-- n--------- S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte rád / rada hudbu? Сакате-ли-муз-ка? С----- л- м------ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
Sak---e l--mo-----? S------ l- m------- S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Páči sa mi klasická hudba. Јас-ја -акам--л---чнат- музи--. Ј-- ј- с---- к--------- м------ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Јas-----a--m--la----nat----oz---. Ј-- ј- s---- k---------- m------- Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Tu sú moje CD. Еве г--моите--D---а. Е-- г- м---- C- – а- Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Y-v-e --- --i--- -- – a. Y---- g-- m----- C- – a- Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Сви-и---л--н- н---- инс--у-ент? С------ л- н- н---- и---------- С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
Sv-----------a-n---o---n---o-m-ent? S------- l- n- n----- i------------ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Tu je moja gitara. Ев- -а ---ат- г----а. Е-- ј- м----- г------ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Ye--- ј- m---ta-g-i---a. Y---- ј- m----- g------- Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Spievate rád / rada? С-кат- -- д--пе-т-? С----- л- д- п----- С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S-ka-y- -i--a-pyey--y--? S------ l- d- p------- ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Máte deti? И--те л----ца? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
Im-----li-d--tza? I----- l- d------ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Máte psa? Им-т------уче? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Im--ye l- --o--ye? I----- l- k------- I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Máte mačku? И-а-е-ли--а---? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Imaty- li ---hka? I----- l- m------ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Tu sú moje knihy. Е-е--и -ои-- ---ги. Е-- г- м---- к----- Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Ye-ye g-i m-i-----nigui. Y---- g-- m----- k------ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Práve čítam túto knihu. Јас ------а----а- -ва- кн-га. Ј-- с--- ј- ч---- о--- к----- Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-- --e-ua----c--tam -v---knig--. Ј-- s----- ј- c----- o--- k------ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Čo rád / rada čítate? Ш-- -а---е--а читат-? Ш-- с----- д- ч------ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
S--o-s-k--ye -a c-ita--e? S--- s------ d- c-------- S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Rád / rada navštevujete koncerty? С-кате л--д- о-и-- -- --нц-р-? С----- л- д- о---- н- к------- С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Sa---ye l- d- odit-- -a-ko----er-? S------ l- d- o----- n- k--------- S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Rád / rada chodievate do divadla? С-ка-е л- ---о--те-в--театар? С----- л- д- о---- в- т------ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
Sak------i--- -dit----o ----ta-? S------ l- d- o----- v- t------- S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Rád / rada chodievate do opery? С-к----л--д--о-и----- ---р-? С----- л- д- о---- н- о----- С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S-kat------d------ye--- -pye--? S------ l- d- o----- n- o------ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!