Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

[mukhtasir guftagu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! ‫-را- س- -ی----‬ ‫---- س- ب------ ‫-ر-م س- ب-ٹ-ی-‬ ---------------- ‫آرام سے بیٹھیے‬ 0
a--aa---- ----ye a----- s- b----- a-r-a- s- b-t-y- ---------------- aaraam se bathye
Cíťte sa ako doma! ‫-ھ---- --ح محس----ر-ں‬ ‫--- ک- ط-- م---- ک---- ‫-ھ- ک- ط-ح م-س-س ک-ی-‬ ----------------------- ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 0
g--- ----er--- -e---o- k---n g--- k- t----- m------ k---- g-a- k- t-r-a- m-h-o-s k-r-n ---------------------------- ghar ki terhan mehsoos karen
Čo si dáte na pitie? ‫آپ-ک-- پینا -سن- -ر-ں گ--‬ ‫-- ک-- پ--- پ--- ک--- گ--- ‫-پ ک-ا پ-ن- پ-ن- ک-ی- گ-؟- --------------------------- ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 0
aap --- ---naa pasan--ka--n ge? a-- k-- p----- p----- k---- g-- a-p k-a p-i-a- p-s-n- k-r-n g-? ------------------------------- aap kya piinaa pasand karen ge?
Máte rád / rada hudbu? ‫کیا-آ- کہ مو-ی-- پسند-ہے-‬ ‫--- آ- ک- م----- پ--- ہ--- ‫-ی- آ- ک- م-س-ق- پ-ن- ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 0
ky--a-------m-------p---n- -a-? k-- a-- k-- m------ p----- h--- k-a a-p k-y m-s-e-i p-s-n- h-i- ------------------------------- kya aap kay moseeqi pasand hai?
Páči sa mi klasická hudba. ‫---- ک------ ---ی-ی -سن- ہے‬ ‫---- ک------ م----- پ--- ہ-- ‫-ج-ے ک-ا-ی-ی م-س-ق- پ-ن- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 0
mu-h---l-s-k--m---eq- -as-nd---i m---- k------ m------ p----- h-- m-j-e k-a-i-i m-s-e-i p-s-n- h-i -------------------------------- mujhe klasiki moseeqi pasand hai
Tu sú moje CD. ‫یہ------سی---- ہ-ں‬ ‫-- م--- س- ڈ-- ہ--- ‫-ہ م-ر- س- ڈ-ز ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 0
y---------- --ys -a-n y-- m--- s- d--- h--- y-h m-r- s- d-y- h-i- --------------------- yeh meri si days hain
Hráte na nejaký hudobný nástroj? ‫کی- -پ--و-ی--نس-رومن--/ آلہ---ات--ہیں-‬ ‫--- آ- ک--- ا-------- / آ-- ب---- ہ---- ‫-ی- آ- ک-ئ- ا-س-ر-م-ٹ / آ-ہ ب-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------------- ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 0
k-a---p k---baj---- --i-? k-- a-- k-- b------ h---- k-a a-p k-y b-j-t-y h-i-? ------------------------- kya aap koy bajatay hain?
Tu je moja gitara. ‫ی--می-ا--ٹا- ہے‬ ‫-- م--- گ--- ہ-- ‫-ہ م-ر- گ-ا- ہ-‬ ----------------- ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 0
ye--m-ra gi-aa- hai y-- m--- g----- h-- y-h m-r- g-t-a- h-i ------------------- yeh mera gitaar hai
Spievate rád / rada? ‫-یا-آ- گ-تے---ں؟‬ ‫--- آ- گ--- ہ---- ‫-ی- آ- گ-ت- ہ-ں-‬ ------------------ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 0
kya aap ----- hain? k-- a-- g---- h---- k-a a-p g-t-y h-i-? ------------------- kya aap gatay hain?
Máte deti? ‫ک---آ--ک--ب-ے--ی-؟‬ ‫--- آ- ک- ب-- ہ---- ‫-ی- آ- ک- ب-ے ہ-ں-‬ -------------------- ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 0
ky- aap ----acha- ha--? k-- a-- k- b----- h---- k-a a-p k- b-c-a- h-i-? ----------------------- kya aap ke bachay hain?
Máte psa? ‫ک-ا-آ- ک- پاس ا-- کت---ے-‬ ‫--- آ- ک- پ-- ا-- ک-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-ا ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 0
k-a-aa--k- --as --- k--ta h--? k-- a-- k- p--- a-- k---- h--- k-a a-p k- p-a- a-k k-t-a h-i- ------------------------------ kya aap ke paas aik kutta hai?
Máte mačku? ‫ک-- -پ-ک- -اس--ل--ہے؟‬ ‫--- آ- ک- پ-- ب-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ب-ی ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 0
ky- aap -e-paa- ---i- --i? k-- a-- k- p--- b---- h--- k-a a-p k- p-a- b-l-e h-i- -------------------------- kya aap ke paas balie hai?
Tu sú moje knihy. ‫-ہ ---- کت-بی-----‬ ‫-- م--- ک----- ہ--- ‫-ہ م-ر- ک-ا-ی- ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 0
y-h me-i-ki-a--in- ---n y-- m--- k-------- h--- y-h m-r- k-t-b-i-n h-i- ----------------------- yeh meri kitabainn hain
Práve čítam túto knihu. ‫م-- -بھی -ہ -ت-- پڑ- --ا -وں‬ ‫--- ا--- ی- ک--- پ-- ر-- ہ--- ‫-ی- ا-ھ- ی- ک-ا- پ-ھ ر-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 0
mei- -bh- ye---it-a- -a---------on m--- a--- y-- k----- p--- r--- h-- m-i- a-h- y-h k-t-a- p-r- r-h- h-n ---------------------------------- mein abhi yeh kitaab parh raha hon
Čo rád / rada čítate? ‫آپ --ا---ھتے ہ---‬ ‫-- ک-- پ---- ہ---- ‫-پ ک-ا پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ------------------- ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 0
aa--kya--arhte---in? a-- k-- p----- h---- a-p k-a p-r-t- h-i-? -------------------- aap kya parhte hain?
Rád / rada navštevujete koncerty? ‫--- آ- ک---- م-ں--ان- پس-د ک-----ی-؟‬ ‫--- آ- ک---- م-- ج--- پ--- ک--- ہ---- ‫-ی- آ- ک-س-ٹ م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
ky---a----nc-rt me-n-j--a -as-nd-----e-h-in? k-- a-- c------ m--- j--- p----- k---- h---- k-a a-m c-n-e-t m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam concert mein jana pasand karte hain?
Rád / rada chodievate do divadla? ‫------ ت-یٹ--م-----ن- -----کر-ے-ہ-ں؟‬ ‫--- آ- ت---- م-- ج--- پ--- ک--- ہ---- ‫-ی- آ- ت-ی-ر م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-- aa--the--r---e-n --na-pa-an---art- hain? k-- a-- t------ m--- j--- p----- k---- h---- k-a a-m t-e-t-e m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam theatre mein jana pasand karte hain?
Rád / rada chodievate do opery? ‫-----پ-ا-پ-ر--می---ا-ا پسند-کر-ے -ی-؟‬ ‫--- آ- ا----- م-- ج--- پ--- ک--- ہ---- ‫-ی- آ- ا-پ-ر- م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-- --p --i--jana--as-n- ------hain? k-- a-- m--- j--- p----- k---- h---- k-a a-p m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------ kya aap mein jana pasand karte hain?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!